وَاِنْ يَّرَوْا اٰيَةً يُّعْرِضُوْا وَيَقُوْلُوْا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ
yaraw
يَرَوْا۟
they see
وہ دیکھ لیں
āyatan
ءَايَةً
a Sign
کوئی بھی نشانی
yuʿ'riḍū
يُعْرِضُوا۟
they turn away
منہ موڑ جاتے ہیں
wayaqūlū
وَيَقُولُوا۟
and say
اور کہتے ہیں
siḥ'run
سِحْرٌ
"Magic
جادو ہے
mus'tamirrun
مُّسْتَمِرٌّ
continuing"
گزرنے والا۔ جاری رہنے والا۔ مسلسل
طاہر القادری:
اور اگر وہ (کفّار) کوئی نشانی (یعنی معجزہ) دیکھتے ہیں تو مُنہ پھیر لیتے ہیں اور کہتے ہیں کہ (یہ تو) ہمیشہ سے چلا آنے والا طاقتور جادو ہے،
English Sahih:
And if they see a sign [i.e., miracle], they turn away and say, "Passing magic."
1 Abul A'ala Maududi
مگر اِن لوگوں کا حال یہ ہے کہ خواہ کوئی نشانی دیکھ لیں منہ موڑ جاتے ہیں اور کہتے ہیں یہ تو چلتا ہوا جادو ہے
2 Ahmed Raza Khan
اور اگر دیکھیں کوئی نشانی تو منہ پھیرتے اور کہتے ہیں یہ تو جادو ہے چلا آتا،
3 Ahmed Ali
اور اگر وہ کوئی معجزہ دیکھ لیں تو اس سے منہ موڑ لیں اور کہیں یہ تو ہمیشہ سے چلا آتا جادو ہے
4 Ahsanul Bayan
یہ اگر کوئی معجزہ دیکھتے ہیں تو منہ پھیر لیتے ہیں اور کہہ دیتے ہیں یہ پہلے سے چلا آتا ہوا جادو ہے (١)
٢۔١ یعنی قریش نے، ایمان لانے کی بجائے، اسے جادو قرار دے کر اپنے اعراض کی روش جاری رکھی۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر (کافر) کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو منہ پھیر لیتے ہیں اور کہتے ہیں کہ یہ ایک ہمیشہ کا جادو ہے
6 Muhammad Junagarhi
یہ اگر کوئی معجزه دیکھتے ہیں تو منھ پھیر لیتے ہیں اور کہہ دیتے ہیں کہ یہ پہلے سے چلا آتا ہوا جادو ہے
7 Muhammad Hussain Najafi
اور اگر وہ کوئی نشانی (معجزہ) دیکھتے ہیں تو منہ پھیر لیتے ہیں اور کہتے ہیں کہ یہ تو مستقل جادو ہے (جو پہلے سے چلا آرہا ہے)۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور یہ کوئی بھی نشانی دیکھتے ہیں تو منہ پھیر لیتے ہیں اور کہتے ہیں کہ یہ ایک مسلسل جادو ہے
9 Tafsir Jalalayn
اور اگر (کافر) کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو منہ پھیر لیتے ہیں اور کہتے ہیں یہ ایک ہمیشہ کا جادو ہے
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
aur inn logon ka haal yeh hai kay agar woh koi nishani dekhtay hain , to mun morr letay hain , aur kehtay hain kay yeh to aik chalta huwa jadoo hai .
- القرآن الكريم - القمر٥٤ :٢
Al-Qamar54:2