Skip to main content

تَنْزِعُ النَّاسَۙ كَاَنَّهُمْ اَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنْقَعِرٍ

Plucking out
تَنزِعُ
اکھاڑ کر پھینک رہی تھی
men
ٱلنَّاسَ
لوگوں کو
as if they (were)
كَأَنَّهُمْ
گویا کہ وہ
trunks
أَعْجَازُ
تنے تھے
(of) date-palms
نَخْلٍ
کھجور کے
uprooted
مُّنقَعِرٍ
جڑے سے کٹے ہوئے۔ جڑے سے اکھڑے ہوئے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

جیسے وہ جڑ سے اکھڑے ہوئے کھجور کے تنے ہوں

English Sahih:

Extracting the people as if they were trunks of palm trees uprooted.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

جیسے وہ جڑ سے اکھڑے ہوئے کھجور کے تنے ہوں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

لوگوں کو یوں دے مارتی تھی کہ گویا اکھڑی ہوئی کھجوروں کے ڈنڈ (سوکھے تنے) ہیں

احمد علی Ahmed Ali

جو لوگوں کو ایسا پھینک رہی تھی کہ گویا وہ کھجور کے جڑ سے اکھڑے ہوئے پیڑ ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

جو لوگوں کو اٹھا اٹھا کر دے پٹختی تھی، گویا کہ وہ جڑ سے کٹے ہوئے کھجور کے تنے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

وہ لوگوں کو (اس طرح) اکھیڑے ڈالتی تھی گویا اکھڑی ہوئی کھجوروں کے تنے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

جو لوگوں کو اٹھا اٹھا کر دے پٹختی تھی، گویا کہ وه جڑ سے کٹے ہوئے کھجور کے تنے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

وہ (آندھی) اس طرح آدمیوں کو اکھاڑ پھینکتی تھی کہ گویا وہ جڑ سے اکھڑے ہوئے کھجور کے تنے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

جو لوگوں کو جگہ سے یوں اُٹھالیتی تھی جیسے اکھڑے ہوئے کھجور کے تنے ہوں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

جو لوگوں کو (اس طرح) اکھاڑ پھینکتی تھی گویا وہ اکھڑے ہوئے کھجور کے درختوں کے تنے ہیں،