Skip to main content

اِنَّاۤ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَكَانُوْا كَهَشِيْمِ الْمُحْتَظِرِ

innā
إِنَّآ
Indeed We
بیشک ہم نے
arsalnā
أَرْسَلْنَا
[We] sent
بھیجا ہم نے
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
ان پر
ṣayḥatan
صَيْحَةً
thunderous blast
ایک دھماکہ
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
single
بس ایک ہی
fakānū
فَكَانُوا۟
and they became
تو تھے وہ
kahashīmi
كَهَشِيمِ
like dry twig fragments
مانند گھاس کے
l-muḥ'taẓiri
ٱلْمُحْتَظِرِ
(used by) a fence builder
باڑے والے کی

طاہر القادری:

بیشک ہم نے اُن پر ایک نہایت خوفناک آواز بھیجی سو وہ باڑ لگانے والے کے بچے ہوئے اور روندے گئے بھوسے کی طرح ہوگئے،

English Sahih:

Indeed, We sent upon them one shriek [i.e., blast from the sky], and they became like the dry twig fragments of an [animal] pen.

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے اُن پر بس ایک ہی دھماکا چھوڑا اور وہ باڑے والے کی روندی ہوئی باڑھ کی طرح بھس ہو کر رہ گئے