سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّوْنَ الدُّبُرَ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
عنقریب یہ جتھا شکست کھا جائے گا اور یہ سب پیٹھ پھیر کر بھاگتے نظر آئیں گے
English Sahih:
[Their] assembly will be defeated, and they will turn their backs [in retreat].
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
عنقریب یہ جتھا شکست کھا جائے گا اور یہ سب پیٹھ پھیر کر بھاگتے نظر آئیں گے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اب بھگائی جاتی ہے یہ جماعت اور پیٹھیں پھیردیں گے
احمد علی Ahmed Ali
عنقریب یہ جماعت بھی شکست کھائے گی اور پیٹھ پھیر کر بھاگیں گے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
عنقریب یہ جماعت شکست دی جائے گی اور پیٹھ دے کر بھاگے گی (١)
٤٥۔١ جماعت سے مراد کفار مکہ ہیں۔ چنانچہ بدر میں انہیں شکست ہوئی اور یہ پیٹھ دے کر بھاگے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
عنقریب یہ جماعت شکست کھائے گی اور یہ لوگ پیٹھ پھیر کر بھاگ جائیں گے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
عنقریب یہ جماعت شکست دی جائےگی اور پیٹھ دے کر بھاگے گی
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
عنقریب یہ جماعت شکست کھائے گی اور یہ سب پیٹھ پھیر کر بھاگ جائیں گے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
عنقریب یہ جماعت شکست کھاجائے گی اور سب پیٹھ پھیر کر بھاگ جائیں گے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
عنقریب یہ جتّھہ (میدانِ بدر میں) شکست کھائے گا اور یہ لوگ پیٹھ پھیر کر بھاگ جائیں گے،