اِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنٰهُ بِقَدَرٍ
Indeed [We]
إِنَّا
بیشک ہم نے
every
كُلَّ
ہر
thing
شَىْءٍ
چیز کو
We created it
خَلَقْنَٰهُ
پیدا کیا ہم نے اس کو
by a measure
بِقَدَرٍ
ایک اندازے کے ساتھ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
ہم نے ہر چیز ایک تقدیر کے ساتھ پیدا کی ہے
English Sahih:
Indeed, all things We created with predestination.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
ہم نے ہر چیز ایک تقدیر کے ساتھ پیدا کی ہے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
بیشک ہم نے ہر چیز ایک اندازہ سے پیدا فرمائی
احمد علی Ahmed Ali
بے شک ہم نے ہر چیز اندازے سے بنائی ہے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
بیشک ہم نے ہرچیز کو ایک (مقررہ) اندازے سے پیدا کیا ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
ہم نے ہر چیز اندازہٴ مقرر کے ساتھ پیدا کی ہے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
بیشک ہم نے ہر چیز کو ایک (مقرره) اندازے پر پیدا کیا ہے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
بےشک ہم نے ہر چیز کو خاص اندازہ سے پیدا کیا ہے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
بیشک ہم نے ہر شے کو ایک اندازہ کے مطابق پیدا کیا ہے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
بیشک ہم نے ہر چیز کو ایک مقرّرہ اندازے کے مطابق بنایا ہے،