Skip to main content

اِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنٰهُ بِقَدَرٍ

Indeed [We]
إِنَّا
بیشک ہم نے
every
كُلَّ
ہر
thing
شَىْءٍ
چیز کو
We created it
خَلَقْنَٰهُ
پیدا کیا ہم نے اس کو
by a measure
بِقَدَرٍ
ایک اندازے کے ساتھ

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

ہم نے ہر چیز ایک تقدیر کے ساتھ پیدا کی ہے

English Sahih:

Indeed, all things We created with predestination.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

ہم نے ہر چیز ایک تقدیر کے ساتھ پیدا کی ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بیشک ہم نے ہر چیز ایک اندازہ سے پیدا فرمائی

احمد علی Ahmed Ali

بے شک ہم نے ہر چیز اندازے سے بنائی ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

بیشک ہم نے ہرچیز کو ایک (مقررہ) اندازے سے پیدا کیا ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

ہم نے ہر چیز اندازہٴ مقرر کے ساتھ پیدا کی ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

بیشک ہم نے ہر چیز کو ایک (مقرره) اندازے پر پیدا کیا ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

بےشک ہم نے ہر چیز کو خاص اندازہ سے پیدا کیا ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

بیشک ہم نے ہر شے کو ایک اندازہ کے مطابق پیدا کیا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بیشک ہم نے ہر چیز کو ایک مقرّرہ اندازے کے مطابق بنایا ہے،