کوزے، آفتابے اور چشموں سے بہتی ہوئی (شفاف) شرابِ (قربت) کے جام لے کر (حاضرِ خدمت رہیں گے)،
English Sahih:
With vessels, pitchers and a cup [of wine] from a flowing spring –
1 Abul A'ala Maududi
لبریز پیالے کنٹر اور ساغر لیے دوڑتے پھرتے ہونگے
2 Ahmed Raza Khan
کوزے اور آفتابے اور جام اور آنکھوں کے سامنے بہتی شراب
3 Ahmed Ali
آبخورے اور آفتابے اور ایسا جام شراب لے کر جو بہتی ہوئی شراب سے بھرا جائے گا
4 Ahsanul Bayan
آبخورے اور جگ لے کر اور ایسا جام لے کر جو بہتی ہوئی شراب سے پر ہو۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
یعنی آبخورے اور آفتابے اور صاف شراب کے گلاس لے لے کر
6 Muhammad Junagarhi
آبخورے اور جگ لے کر اور ایسا جام لے کر جو بہتی ہوئی شراب سے پر ہو
7 Muhammad Hussain Najafi
(شرابِ طہور سے بھرے ہو ئے) آبخورے، آفتابے اور پاک و صاف شراب کے پیالے (یعنی جام، صراحی سبو و ساغر) لئے گردش کر رہے ہوں گے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پیالے اور ٹونٹی وار کنٹر اور شراب کے جام لئے ہوئے ہوں گے
9 Tafsir Jalalayn
یعنی آبخورے اور آفتابے اور صاف شراب کے گلاس لے کر
10 Tafsir as-Saadi
﴿بِاَکْوَابٍ﴾ یعنی ایسے پیالوں کے ساتھ جن کے دستے نہیں ہوتے ﴿ وَّاَبَارِیْقَ ڏ﴾ اور ایسی صراحیوں کے ساتھ جن کے دستے ہوتے ہیں ﴿وَکَاْسٍ مِّنْ مَّعِیْنٍ﴾ اور شراب کے چھلکتے جام لیے ہوئےجو پینے میں نہایت لذیذ ہوگی مگر اس میں نشے کی آفت نہیں ہوگی۔