Skip to main content

لَوْ نَشَاۤءُ جَعَلْنٰهُ اُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُوْنَ

If
لَوْ
اگر
We willed
نَشَآءُ
ہم چاہیں
We (could) make it
جَعَلْنَٰهُ
بنادیں ہم اس کو۔ کردیں ہم اس کو
salty
أُجَاجًا
کڑوا زہر
then why are you not grateful?
فَلَوْلَا
پس کیوں نہیں
then why are you not grateful?
تَشْكُرُونَ
تم شکر ادا کرتے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

ہم چاہیں تو اسے سخت کھاری بنا کر رکھ دیں، پھر کیوں تم شکر گزار نہیں ہوتے؟

English Sahih:

If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

ہم چاہیں تو اسے سخت کھاری بنا کر رکھ دیں، پھر کیوں تم شکر گزار نہیں ہوتے؟

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

ہم چاہیں تو اسے کھاری کردیں پھر کیوں نہیں شکر کرتے

احمد علی Ahmed Ali

اگر ہم چاہیں تو اسے کھاری کر دیں پس کیوں تم شکر نہیں کرتے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اگر ہماری منشا ہو تو ہم اسے کڑوا زہر کر دیں پھر ہماری شکر گزاری کیوں نہیں کرتے؟ (١)

٧٠۔١ یعنی اس احسان پر ہماری اطاعت کرکے ہمارا عملی شکر ادا کیوں نہیں کرتے؟

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اگر ہم چاہیں تو ہم اسے کھاری کردیں پھر تم شکر کیوں نہیں کرتے؟

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اگر ہماری منشا ہو تو ہم اسے کڑوا زہر کردیں پھر تم ہماری شکرگزاری کیوں نہیں کرتے؟

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اگر ہم چاہتے تو اسے سخت بھاری بنا دیتے پھر تم شکر کیوں نہیں کرتے؟

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اگر ہم چاہتے تو اسے کھارا بنادیتے تو پھر تم ہمارا شکریہ کیوں نہیں ادا کرتے ہو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اگر ہم چاہیں تو اسے کھاری بنا دیں، پھر تم شکر ادا کیوں نہیں کرتے،