اَفَرَءَيْتُمُ النَّارَ الَّتِىْ تُوْرُوْنَۗ
Do you see
أَفَرَءَيْتُمُ
کیا پھر دیکھا تم نے
the Fire
ٱلنَّارَ
آگ کو
which
ٱلَّتِى
وہ جو
you ignite?
تُورُونَ
تم سلگاتے ہو
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
کبھی تم نے خیال کیا، یہ آگ جو تم سلگاتے ہو
English Sahih:
And have you seen the fire that you ignite?
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
کبھی تم نے خیال کیا، یہ آگ جو تم سلگاتے ہو
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
تو بھلا بتاؤں تو وہ آگ جو تم روشن کرتے ہو
احمد علی Ahmed Ali
بھلا دیکھو تو سہی وہ آگ جو تم سلگاتے ہو
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اچھا ذرا یہ بھی بتاؤ کہ جو آگ تم سلگاتے ہو۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا دیکھو تو جو آگ تم درخت سے نکالتے ہو
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اچھا ذرا یہ بھی بتاؤ کہ جو آگ تم سلگاتے ہو
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
کیا تم نے کبھی غور کیا ہے کہ وہ آگ جو تم سلگاتے ہو۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
کیا تم نے اس آگ کو دیکھا ہے جسے لکڑی سے نکالتے ہو
طاہر القادری Tahir ul Qadri
بھلا یہ بتاؤ جو آگ تم سُلگاتے ہو،