اَفَبِهٰذَا الْحَـدِيْثِ اَنْتُمْ مُّدْهِنُوْنَۙ
afabihādhā
أَفَبِهَٰذَا
Then is it to this
کیا بھلا
l-ḥadīthi
ٱلْحَدِيثِ
statement
اس بات کے بارے میں
antum
أَنتُم
that you
تم
mud'hinūna
مُّدْهِنُونَ
(are) indifferent?
معمولی سمجھنے والے ہو۔ انکار کرنے والے ہو
طاہر القادری:
سو کیا تم اسی کلام کی تحقیر کرتے ہو،
English Sahih:
Then is it to this statement that you are indifferent