Skip to main content

وَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلٰـكِنْ لَّا تُبْصِرُوْنَ

And We
وَنَحْنُ
اور ہم
(are) nearer
أَقْرَبُ
زیادہ قریب ہوتے ہیں
to him
إِلَيْهِ
اس کی طرف
than you
مِنكُمْ
تمہاری نسبت
but
وَلَٰكِن
لیکن
you (do) not see
لَّا
نہیں
you (do) not see
تُبْصِرُونَ
تم دیکھ پاتے

طاہر القادری:

اور ہم اس (مرنے والے) سے تمہاری نسبت زیادہ قریب ہوتے ہیں لیکن تم (ہمیں) دیکھتے نہیں ہو،

English Sahih:

And We [i.e., Our angels] are nearer to him than you, but you do not see –

1 Abul A'ala Maududi

اُس وقت تمہاری بہ نسبت ہم اُس کے زیادہ قریب ہوتے ہیں مگر تم کو نظر نہیں آتے