تَرْجِعُوْنَهَاۤ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اُس وقت اُس کی نکلتی ہوئی جان کو واپس کیوں نہیں لے آتے؟
English Sahih:
Bring it back, if you should be truthful?
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اُس وقت اُس کی نکلتی ہوئی جان کو واپس کیوں نہیں لے آتے؟
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
کہ اسے لوٹا لاتے اگر تم سچے ہو
احمد علی Ahmed Ali
تو تم اس روح کو کیوں نہیں لوٹا دیتے اگر تم سچے ہو
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور اس قول میں سچے ہو تو (ذرا) اس روح کو تو لوٹاؤ (١)۔
٨٧۔١ یعنی اگر تم اس بات میں سچے ہو کہ کوئی تمہارا آقا اور مالک نہیں جس کے تم زیر فرمان اور ما تحت ہو یا کوئی جزا سزا کا دن نہیں آئے گا، تو اس قبض کی ہوئی روح کو اپنی جگہ پر واپس لوٹا کر دکھاؤ اور اگر تم ایسا نہیں کر سکتے اس کا مطلب تمہارا گمان باطل ہے۔ یقینا تمہارا ایک آقا ہے اور یقینا ایک دن آئے گا جس میں وہ آقا ہر ایک کو اسکے عمل کی جزا دے گا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
تو اگر سچے ہو تو روح کو پھیر کیوں نہیں لیتے؟
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور اس قول میں سچے ہو تو (ذرا) اس روح کو تو لوٹاؤ
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
تو پھر اس (روح) کو کیوں واپس لوٹا نہیں لیتے اگر تم (اس انکار میں) سچے ہو۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
تو اس روح کو کیوں نہیں پلٹا دیتے ہو اگر اپنی بات میں سچے ہو
طاہر القادری Tahir ul Qadri
کہ اس (رُوح) کو واپس پھیر لو اگر تم سچّے ہو،