Skip to main content

مَنْ ذَا الَّذِىْ يُقْرِضُ اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضٰعِفَهٗ لَهٗ وَلَهٗۤ اَجْرٌ كَرِيْمٌ ۚ

man
مَّن
Who (is)
کون
dhā
ذَا
the one who
ہے
alladhī
ٱلَّذِى
the one who
جو
yuq'riḍu
يُقْرِضُ
will loan
قرض دے گا
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
اللہ کو
qarḍan
قَرْضًا
a loan
قرض
ḥasanan
حَسَنًا
goodly
حسنہ
fayuḍāʿifahu
فَيُضَٰعِفَهُۥ
so He will multiply it
پھر وہ دوگنا کرے گا اس کو
lahu
لَهُۥ
for him
اس کے لیے
walahu
وَلَهُۥٓ
and for him
اور اس کے لیے
ajrun
أَجْرٌ
(is) a reward
اجر ہے
karīmun
كَرِيمٌ
noble?
عزت والا

طاہر القادری:

کون شخص ہے جو اللہ کو قرضِ حسنہ کے طور پر قرض دے تو وہ اس کے لئے اُس (قرض) کو کئی گنا بڑھاتا رہے اور اس کے لئے بڑی عظمت والا اجر ہے،

English Sahih:

Who is it that would loan Allah a goodly loan so He will multiply it for him and he will have a noble reward?

1 Abul A'ala Maududi

کون ہے جو اللہ کو قرض دے؟ اچھا قرض، تاکہ اللہ اسے کئی گنا بڑھا کر واپس دے، اور اُس کے لیے بہترین اجر ہے