لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ
lahu
لَّهُۥ
For Him
اسی کے لیے ہے
mul'ku
مُلْكُ
(is the) dominion
بادشاہت
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
آسمانوں کی
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
اور زمین کی
wa-ilā
وَإِلَى
and to
اور طرف
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ ہی کی
tur'jaʿu
تُرْجَعُ
will be returned
لوٹائے جاتے ہیں
l-umūru
ٱلْأُمُورُ
the matters
سب کام
طاہر القادری:
آسمانوں اور زمین کی ساری سلطنت اسی کی ہے، اور اسی کی طرف سارے امور لوٹائے جاتے ہیں،
English Sahih:
His is the dominion of the heavens and earth. And to Allah are returned [all] matters.
1 Abul A'ala Maududi
وہی زمین اور آسمانوں کی بادشاہی کا مالک ہے اور تمام معاملات فیصلے کے لیے اُسی کی طرف رجوع کیے جاتے ہیں