Skip to main content

فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَاۤ اَنَّهُمَا فِى النَّارِ خَالِدَيْنِ فِيْهَا ۗ وَذٰلِكَ جَزٰۤؤُا الظّٰلِمِيْن

So will be
فَكَانَ
تو تھا
(the) end of both of them
عَٰقِبَتَهُمَآ
ان دونوں کا انجام
that they will
أَنَّهُمَا
بیشک وہ دونوں
(be) in
فِى
میں
the Fire
ٱلنَّارِ
آگ میں ہوں گے
abiding forever
خَٰلِدَيْنِ
ہمیشہ رہنے والے
therein
فِيهَاۚ
اس میں
And that
وَذَٰلِكَ
اور یہی ہے
(is the) recompense
جَزَٰٓؤُا۟
بدلہ
(of) the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
ظالموں کا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

پھر دونوں کا انجام یہ ہونا ہے کہ ہمیشہ کے لیے جہنم میں جائیں، اور ظالموں کی یہی جزا ہے

English Sahih:

So the outcome for both of them is that they will be in the Fire, abiding eternally therein. And that is the recompense of the wrongdoers.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

پھر دونوں کا انجام یہ ہونا ہے کہ ہمیشہ کے لیے جہنم میں جائیں، اور ظالموں کی یہی جزا ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو ان دونوں کا انجام یہ ہوا کہ وہ دونوں آگ میں ہیں ہمیشہ اس میں رہے، اور ظالموں کو یہی سزا ہے،

احمد علی Ahmed Ali

پس ان دونوں کا انجام یہ ہوتا ہے کہ وہ دونوں دوزخ میں ہوں گے اس میں ہمیشہ رہیں گے اور ظالموں کی یہی سزا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پس دونوں کا انجام یہ ہوا کہ آتش (دوزخ) میں ہمیشہ کے لئے گئے اور ظالموں کی یہی سزا ہے (١)

١٧۔١ یعنی جہنم کی دائمی سزا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تو دونوں کا انجام یہ ہوا کہ دونوں دوزخ میں (داخل ہوئے) ہمیشہ اس میں رہیں گے۔ اور بےانصافوں کی یہی سزا ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پس دونوں کا انجام یہ ہوا کہ آتش (دوزخ) میں ہمیشہ کے لیے گئے اور ﻇالموں کی یہی سزا ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

تو ان دونوں (شیطان اور اس کے مرید) کا انجام یہ ہوا کہ دونوں دوزخ میں ہیں (اور) ہمیشہ ہمیشہ اسی میں رہیں گے اور یہی ظالموں کی سزا ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

تو ان دونوں کا انجام یہ ہے کہ دونوں جہنّم میں ہمیشہ ہمیشہ رہنے والے ہیں اور یہی ظالمین کی واقعی سزا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پھر ان دونوں کا انجام یہ ہوگا کہ وہ دونوں دوزخ میں ہوں گے ہمیشہ اسی میں رہیں گے، اور ظالموں کی یہی سزا ہے،