Skip to main content

فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَاۤ اَنَّهُمَا فِى النَّارِ خَالِدَيْنِ فِيْهَا ۗ وَذٰلِكَ جَزٰۤؤُا الظّٰلِمِيْن

fakāna
فَكَانَ
So will be
تو تھا
ʿāqibatahumā
عَٰقِبَتَهُمَآ
(the) end of both of them
ان دونوں کا انجام
annahumā
أَنَّهُمَا
that they will
بیشک وہ دونوں
فِى
(be) in
میں
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
آگ میں ہوں گے
khālidayni
خَٰلِدَيْنِ
abiding forever
ہمیشہ رہنے والے
fīhā
فِيهَاۚ
therein
اس میں
wadhālika
وَذَٰلِكَ
And that
اور یہی ہے
jazāu
جَزَٰٓؤُا۟
(is the) recompense
بدلہ
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
(of) the wrongdoers
ظالموں کا

طاہر القادری:

پھر ان دونوں کا انجام یہ ہوگا کہ وہ دونوں دوزخ میں ہوں گے ہمیشہ اسی میں رہیں گے، اور ظالموں کی یہی سزا ہے،

English Sahih:

So the outcome for both of them is that they will be in the Fire, abiding eternally therein. And that is the recompense of the wrongdoers.

1 Abul A'ala Maududi

پھر دونوں کا انجام یہ ہونا ہے کہ ہمیشہ کے لیے جہنم میں جائیں، اور ظالموں کی یہی جزا ہے