Skip to main content

هُوَ الَّذِىْۤ اَخْرَجَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ مِنْ دِيَارِهِمْ لِاَوَّلِ الْحَشْرِ ۗ مَا ظَنَنْـتُمْ اَنْ يَّخْرُجُوْا وَظَنُّوْۤا اَنَّهُمْ مَّانِعَتُهُمْ حُصُوْنُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ فَاَتٰٮهُمُ اللّٰهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوْاوَقَذَفَ فِىْ قُلُوْبِهِمُ الرُّعْبَ يُخْرِبُوْنَ بُيُوْتَهُمْ بِاَيْدِيْهِمْ وَاَيْدِى الْمُؤْمِنِيْنَ ۙ فَاعْتَبِـرُوْا يٰۤاُولِى الْاَبْصَارِ

huwa
هُوَ
He
وہ اللہ
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
وہ ذات ہے
akhraja
أَخْرَجَ
expelled
جس نے نکال دیا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں کو
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
min
مِنْ
from
سے
ahli
أَهْلِ
(the) People
اہل
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Scripture
کتاب میں (سے)
min
مِن
from
سے
diyārihim
دِيَٰرِهِمْ
their homes
ان کے گھروں (سے)
li-awwali
لِأَوَّلِ
at (the) first
پہلے ہی
l-ḥashri
ٱلْحَشْرِۚ
gathering
حشر میں۔ پہلی بھیڑ میں
مَا
Not
نہیں
ẓanantum
ظَنَنتُمْ
you think
تم نے گمان کیا
an
أَن
that
کہ
yakhrujū
يَخْرُجُوا۟ۖ
they would leave
وہ نکل جائیں گے
waẓannū
وَظَنُّوٓا۟
and they thought
اور وہ سمجھ رہے تھے
annahum
أَنَّهُم
that [they]
کہ بیشک وہ
māniʿatuhum
مَّانِعَتُهُمْ
would defend them
بچانے والے ہیں ان کو
ḥuṣūnuhum mina
حُصُونُهُم مِّنَ
their fortresses against
ان کے قلعے
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ سے
fa-atāhumu
فَأَتَىٰهُمُ
But came to them
پس آیا ان کے پاس
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ
min
مِنْ
from
سے
ḥaythu
حَيْثُ
where
جہاں سے
lam
لَمْ
not
نہیں
yaḥtasibū
يَحْتَسِبُوا۟ۖ
they expected
انہوں نے خیال ہی کیا
waqadhafa
وَقَذَفَ
and He cast
اور اس نے ڈال دیا
فِى
into
میں
qulūbihimu
قُلُوبِهِمُ
their hearts
ان کے دلوں میں
l-ruʿ'ba
ٱلرُّعْبَۚ
[the] terror
رعب
yukh'ribūna
يُخْرِبُونَ
they destroyed
وہ برباد کررہے تھے
buyūtahum
بُيُوتَهُم
their houses
اپنے گھروں کو
bi-aydīhim
بِأَيْدِيهِمْ
with their hands
اپنے ہاتھوں سے
wa-aydī
وَأَيْدِى
and the hands
اور ہاتھوں سے
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers
مومنوں کے
fa-iʿ'tabirū
فَٱعْتَبِرُوا۟
So take a lesson
پس عبرت پکڑو
yāulī
يَٰٓأُو۟لِى
O those endowed
اے والو
l-abṣāri
ٱلْأَبْصَٰرِ
(with) insight
آنکھوں (والو )

طاہر القادری:

وہی ہے جس نے اُن کافر کتابیوں کو (یعنی بنو نضیر کو) پہلی جلاوطنی میں گھروں سے (جمع کر کے مدینہ سے شام کی طرف) نکال دیا۔ تمہیں یہ گمان (بھی) نہ تھا کہ وہ نکل جائیں گے اور انہیں یہ گمان تھا کہ اُن کے مضبوط قلعے انہیں اللہ (کی گرفت) سے بچا لیں گے پھر اللہ (کے عذاب) نے اُن کو وہاں سے آلیا جہاں سے وہ گمان (بھی) نہ کرسکتے تھے اور اس (اللہ) نے اُن کے دلوں میں رعب و دبدبہ ڈال دیا وہ اپنے گھروں کو اپنے ہاتھوں اور اہلِ ایمان کے ہاتھوں ویران کر رہے تھے۔ پس اے دیدۂ بینا والو! (اس سے) عبرت حاصل کرو،

English Sahih:

It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture from their homes at the first gathering. You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allah; but [the decree of] Allah came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision.

1 Abul A'ala Maududi

وہی ہے جس نے اہل کتاب کافروں کو پہلے ہی حملے میں اُن کے گھروں سے نکال باہر کیا تمہیں ہرگز یہ گمان نہ تھا کہ وہ نکل جائیں گے، اور وہ بھی یہ سمجھے بیٹھے تھے کہ اُن کی گڑھیاں انہیں اللہ سے بچا لیں گی مگر اللہ ایسے رخ سے اُن پر آیا جدھر اُن کا خیال بھی نہ گیا تھا اُس نے اُن کے دلوں میں رعب ڈال دیا نتیجہ یہ ہوا کہ وہ خود اپنے ہاتھوں سے بھی اپنے گھروں کو برباد کر رہے تھے اور مومنوں کے ہاتھوں بھی برباد کروا رہے تھے پس عبرت حاصل کرو اے دیدہ بینا رکھنے والو!