Skip to main content

هُوَ الَّذِىْۤ اَخْرَجَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ مِنْ دِيَارِهِمْ لِاَوَّلِ الْحَشْرِ ۗ مَا ظَنَنْـتُمْ اَنْ يَّخْرُجُوْا وَظَنُّوْۤا اَنَّهُمْ مَّانِعَتُهُمْ حُصُوْنُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ فَاَتٰٮهُمُ اللّٰهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوْاوَقَذَفَ فِىْ قُلُوْبِهِمُ الرُّعْبَ يُخْرِبُوْنَ بُيُوْتَهُمْ بِاَيْدِيْهِمْ وَاَيْدِى الْمُؤْمِنِيْنَ ۙ فَاعْتَبِـرُوْا يٰۤاُولِى الْاَبْصَارِ

He
هُوَ
وہ اللہ
(is) the One Who
ٱلَّذِىٓ
وہ ذات ہے
expelled
أَخْرَجَ
جس نے نکال دیا
those who
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو
disbelieved
كَفَرُوا۟
جنہوں نے کفر کیا
from
مِنْ
سے
(the) People
أَهْلِ
اہل
(of) the Scripture
ٱلْكِتَٰبِ
کتاب میں (سے)
from
مِن
سے
their homes
دِيَٰرِهِمْ
ان کے گھروں (سے)
at (the) first
لِأَوَّلِ
پہلے ہی
gathering
ٱلْحَشْرِۚ
حشر میں۔ پہلی بھیڑ میں
Not
مَا
نہیں
you think
ظَنَنتُمْ
تم نے گمان کیا
that
أَن
کہ
they would leave
يَخْرُجُوا۟ۖ
وہ نکل جائیں گے
and they thought
وَظَنُّوٓا۟
اور وہ سمجھ رہے تھے
that [they]
أَنَّهُم
کہ بیشک وہ
would defend them
مَّانِعَتُهُمْ
بچانے والے ہیں ان کو
their fortresses against
حُصُونُهُم مِّنَ
ان کے قلعے
Allah
ٱللَّهِ
اللہ سے
But came to them
فَأَتَىٰهُمُ
پس آیا ان کے پاس
Allah
ٱللَّهُ
اللہ
from
مِنْ
سے
where
حَيْثُ
جہاں سے
not
لَمْ
نہیں
they expected
يَحْتَسِبُوا۟ۖ
انہوں نے خیال ہی کیا
and He cast
وَقَذَفَ
اور اس نے ڈال دیا
into
فِى
میں
their hearts
قُلُوبِهِمُ
ان کے دلوں میں
[the] terror
ٱلرُّعْبَۚ
رعب
they destroyed
يُخْرِبُونَ
وہ برباد کررہے تھے
their houses
بُيُوتَهُم
اپنے گھروں کو
with their hands
بِأَيْدِيهِمْ
اپنے ہاتھوں سے
and the hands
وَأَيْدِى
اور ہاتھوں سے
(of) the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں کے
So take a lesson
فَٱعْتَبِرُوا۟
پس عبرت پکڑو
O those endowed
يَٰٓأُو۟لِى
اے والو
(with) insight
ٱلْأَبْصَٰرِ
آنکھوں (والو )

طاہر القادری:

وہی ہے جس نے اُن کافر کتابیوں کو (یعنی بنو نضیر کو) پہلی جلاوطنی میں گھروں سے (جمع کر کے مدینہ سے شام کی طرف) نکال دیا۔ تمہیں یہ گمان (بھی) نہ تھا کہ وہ نکل جائیں گے اور انہیں یہ گمان تھا کہ اُن کے مضبوط قلعے انہیں اللہ (کی گرفت) سے بچا لیں گے پھر اللہ (کے عذاب) نے اُن کو وہاں سے آلیا جہاں سے وہ گمان (بھی) نہ کرسکتے تھے اور اس (اللہ) نے اُن کے دلوں میں رعب و دبدبہ ڈال دیا وہ اپنے گھروں کو اپنے ہاتھوں اور اہلِ ایمان کے ہاتھوں ویران کر رہے تھے۔ پس اے دیدۂ بینا والو! (اس سے) عبرت حاصل کرو،

English Sahih:

It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture from their homes at the first gathering. You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allah; but [the decree of] Allah came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision.

1 Abul A'ala Maududi

وہی ہے جس نے اہل کتاب کافروں کو پہلے ہی حملے میں اُن کے گھروں سے نکال باہر کیا تمہیں ہرگز یہ گمان نہ تھا کہ وہ نکل جائیں گے، اور وہ بھی یہ سمجھے بیٹھے تھے کہ اُن کی گڑھیاں انہیں اللہ سے بچا لیں گی مگر اللہ ایسے رخ سے اُن پر آیا جدھر اُن کا خیال بھی نہ گیا تھا اُس نے اُن کے دلوں میں رعب ڈال دیا نتیجہ یہ ہوا کہ وہ خود اپنے ہاتھوں سے بھی اپنے گھروں کو برباد کر رہے تھے اور مومنوں کے ہاتھوں بھی برباد کروا رہے تھے پس عبرت حاصل کرو اے دیدہ بینا رکھنے والو!