Skip to main content

لَا يَسْتَوِىْۤ اَصْحٰبُ النَّارِ وَاَصْحٰبُ الْجَـنَّةِۗ اَصْحٰبُ الْجَـنَّةِ هُمُ الْفَاۤٮِٕزُوْنَ

لَا
Not
نہیں
yastawī
يَسْتَوِىٓ
are equal
برابر ہوسکتے
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(the) companions
ساتھی
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
آگ کے
wa-aṣḥābu
وَأَصْحَٰبُ
and (the) companions
ساتھی۔ والے
l-janati
ٱلْجَنَّةِۚ
(of) Paradise
اور جنت
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(The) companions
کے ساتھی
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
جنت والے
humu
هُمُ
they
وہی ہیں
l-fāizūna
ٱلْفَآئِزُونَ
(are) achievers
جو کامیاب ہونے والے ہیں

طاہر القادری:

اہلِ دوزخ اور اہلِ جنت برابر نہیں ہوسکتے، اہلِ جنت ہی کامیاب و کامران ہیں،

English Sahih:

Not equal are the companions of the Fire and the companions of Paradise. The companions of Paradise – they are the attainers [of success].

1 Abul A'ala Maududi

دوزخ میں جانے والے اور جنت میں جانے والے کبھی یکساں نہیں ہو سکتے جنت میں جانے والے ہی اصل میں کامیاب ہیں