Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ شَاۤقُّوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۚ وَمَنْ يُّشَاۤقِّ اللّٰهَ فَاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ

dhālika
ذَٰلِكَ
That
یہ
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because [they]
بوجہ اس کے کہ وہ
shāqqū
شَآقُّوا۟
they opposed
انہوں نےمخالفت کی
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ کی
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥۖ
and His Messenger
اور اس کے رسول کی
waman
وَمَن
And whoever
اور جو
yushāqqi
يُشَآقِّ
opposes
مخالفت کرے گا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ کی
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
تو بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
shadīdu
شَدِيدُ
(is) severe
سخت
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) penalty
سزا دینے والا ہے

طاہر القادری:

یہ اس وجہ سے ہوا کہ انہوں نے اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے شدید عداوت کی (ان کا سرغنہ کعب بن اشرف بدنام گستاخِ رسول تھا)، اور جو شخص اللہ (اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی) مخالفت کرتا ہے تو بیشک اللہ سخت عذاب دینے والا ہے،

English Sahih:

That is because they opposed Allah and His Messenger. And whoever opposes Allah – then indeed, Allah is severe in penalty.

1 Abul A'ala Maududi

یہ سب کچھ اس لیے ہوا کہ انہوں نے اللہ اور اس کے رسول کا مقابلہ کیا، اور جو بھی اللہ کا مقابلہ کرے اللہ اس کو سزا دینے میں بہت سخت ہے