Skip to main content

وَلَـقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّنْ قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِيْنَ سَخِرُوْا مِنْهُمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ

walaqadi
وَلَقَدِ
And indeed
اور البتہ تحقیق
us'tuh'zi-a
ٱسْتُهْزِئَ
were mocked
مذاق اڑایا گیا
birusulin
بِرُسُلٍ
Messengers
کئی رسولوں کا
min
مِّن
from
آپ سے
qablika
قَبْلِكَ
before you
پہلے
faḥāqa
فَحَاقَ
but surrounded
تو گھیر لیا
bi-alladhīna
بِٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں کو
sakhirū
سَخِرُوا۟
scoffed
جنہوں نے مذاق اڑایا
min'hum
مِنْهُم
of them
ان میں سے
مَّا
what
جو
kānū
كَانُوا۟
they used to
تھے وہ
bihi
بِهِۦ
[at it]
ساتھ اس کے
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
mock
وہ مذاق اڑاتے

طاہر القادری:

اور بیشک آپ سے پہلے (بھی) رسولوں کے ساتھ مذاق کیا جاتا رہا، پھر ان میں سے مسخرہ پن کرنے والوں کو(حق کے) اسی (عذاب) نے آگھیرا جس کا وہ مذاق اڑاتے تھے،

English Sahih:

And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by that which they used to ridicule.

1 Abul A'ala Maududi

اے محمدؐ! تم سے پہلے بھی بہت سے رسولوں کا مذاق اڑایا جا چکا ہے، مگر ان مذاق اڑانے والوں پر آخر کار وہی حقیقت مسلط ہو کر رہی جس کا وہ مذاق اڑاتے تھے