Skip to main content

وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقًا وَّعَدْلاً ۗ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمٰتِهٖ ۚ وَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ

watammat
وَتَمَّتْ
And (has been) fulfilled
اور پوری ہوگئی
kalimatu
كَلِمَتُ
(the) word
بات
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
تیرے رب کی
ṣid'qan
صِدْقًا
(in) truth
سچائی والی
waʿadlan
وَعَدْلًاۚ
and justice
اور عدل والی
لَّا
No
نہیں
mubaddila
مُبَدِّلَ
one can change
کوئی بدلنے والا
likalimātihi
لِكَلِمَٰتِهِۦۚ
His words
اس کے کلمات کو / اس کی باتوں کو
wahuwa
وَهُوَ
and He
اور وہ
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearer
سننے والا ہے
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
جاننے والا ہے

طاہر القادری:

اور آپ کے رب کی بات سچائی اور عدل کی رُو سے پوری ہو چکی، اس کی باتوں کو کوئی بدلنے والا نہیں، اور وہ خوب سننے والا خوب جاننے والا ہے،

English Sahih:

And the word of your Lord has been fulfilled in truth and in justice. None can alter His words, and He is the Hearing, the Knowing.

1 Abul A'ala Maududi

تمہارے رب کی بات سچائی اور انصاف کے اعتبار سے کامل ہے، کوئی اس کے فرامین کو تبدیل کرنے والا نہیں ہے اور وہ سب کچھ سنتا اور جانتا ہے