Skip to main content

اَوْ تَقُوْلُوْا لَوْ اَنَّاۤ اُنْزِلَ عَلَيْنَا الْـكِتٰبُ لَـكُنَّاۤ اَهْدٰى مِنْهُمْ ۚ فَقَدْ جَاۤءَكُمْ بَيِّنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ ۚ فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ كَذَّبَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَصَدَفَ عَنْهَا ۗ سَنَجْزِى الَّذِيْنَ يَصْدِفُوْنَ عَنْ اٰيٰتِنَا سُوْۤءَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوْا يَصْدِفُوْنَ

aw
أَوْ
Or
یا
taqūlū
تَقُولُوا۟
you say
تم کہو
law
لَوْ
"If
کہ اگر
annā
أَنَّآ
[that]
بیشک ہم
unzila
أُنزِلَ
was revealed
نازل کی جاتی
ʿalaynā
عَلَيْنَا
to us
ہم پر
l-kitābu
ٱلْكِتَٰبُ
the Book
کتاب
lakunnā
لَكُنَّآ
surely we (would) have been
البتہ ہوتے ہم
ahdā
أَهْدَىٰ
better guided
زیادہ ہدایت یافتہ
min'hum
مِنْهُمْۚ
than them
ان سے
faqad
فَقَدْ
So verily
تو تحقیق
jāakum
جَآءَكُم
has come to you
آگئی ہے تمہارے پاس
bayyinatun
بَيِّنَةٌ
clear proofs
کھلی دلیل
min
مِّن
from
سے
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
تمہارے رب کی طرف سے
wahudan
وَهُدًى
and a Guidance
اور ہدایت
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌۚ
and a Mercy
اور رحمت
faman
فَمَنْ
Then who
تو کون
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more unjust
زیادہ بڑا ظالم ہے
mimman
مِمَّن
than (he) who
اس سے جو
kadhaba
كَذَّبَ
denies
جھٹلائے
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
[with] (the) Verses
آیات کو
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کی
waṣadafa
وَصَدَفَ
and turns away
اور روکے
ʿanhā
عَنْهَاۗ
from them?
ان سے
sanajzī
سَنَجْزِى
We will recompense
عنقریب ہم جزا دیں گے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں کو
yaṣdifūna
يَصْدِفُونَ
turn away
جو منہ موڑتے ہیں
ʿan
عَنْ
from
سے
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
ہماری آیات سے
sūa
سُوٓءَ
(with) an evil
برا
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
punishment
عذاب
bimā
بِمَا
because
بوجہ اس کے
kānū
كَانُوا۟
they used to
جو تھے
yaṣdifūna
يَصْدِفُونَ
turn away
وہ منہ موڑتے

طاہر القادری:

یا یہ (نہ) کہو کہ اگر ہم پر کتاب اتاری جاتی تو ہم یقیناً ان سے زیادہ ہدایت یافتہ ہوتے، سو اب تمہارے رب کی طرف تمہارے پاس واضح دلیل اور ہدایت اور رحمت آچکی ہے، پھر اس سے بڑھ کر ظالم کون ہو سکتا ہے جو اﷲ کی آیتوں کو جھٹلائے اور ان سے کترائے۔ ہم عنقریب ان لوگوں کو جو ہماری آیتوں سے گریز کرتے ہیں برے عذاب کی سزا دیں گے اس وجہ سے کہ وہ (آیاتِ ربّانی سے) اِعراض کرتے تھے،

English Sahih:

Or lest you say, "If only the Scripture had been revealed to us, we would have been better guided than they." So there has [now] come to you a clear evidence from your Lord and a guidance and mercy. Then who is more unjust than one who denies the verses of Allah and turns away from them? We will recompense those who turn away from Our verses with the worst of punishment for their having turned away.

1 Abul A'ala Maududi

اور اب تم یہ بہانہ بھی نہیں کرسکتے کہ اگر ہم پر کتاب نازل کی گئی ہوتی تو ہم ان سے زیادہ راست رو ثابت ہوتے تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے ایک دلیل روشن اور ہدایت اور رحمت آ گئی ہے، اب اس سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جو اللہ کی آیات کو جھٹلائے اور ان سے منہ موڑے جو لوگ ہماری آیات سے منہ موڑتے ہیں انہیں اس رو گردانی کی پاداش میں ہم بدترین سزا دے کر رہیں گے