Skip to main content

اَوْ تَقُوْلُوْا لَوْ اَنَّاۤ اُنْزِلَ عَلَيْنَا الْـكِتٰبُ لَـكُنَّاۤ اَهْدٰى مِنْهُمْ ۚ فَقَدْ جَاۤءَكُمْ بَيِّنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ ۚ فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ كَذَّبَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَصَدَفَ عَنْهَا ۗ سَنَجْزِى الَّذِيْنَ يَصْدِفُوْنَ عَنْ اٰيٰتِنَا سُوْۤءَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوْا يَصْدِفُوْنَ

Or
أَوْ
یا
you say
تَقُولُوا۟
تم کہو
"If
لَوْ
کہ اگر
[that]
أَنَّآ
بیشک ہم
was revealed
أُنزِلَ
نازل کی جاتی
to us
عَلَيْنَا
ہم پر
the Book
ٱلْكِتَٰبُ
کتاب
surely we (would) have been
لَكُنَّآ
البتہ ہوتے ہم
better guided
أَهْدَىٰ
زیادہ ہدایت یافتہ
than them
مِنْهُمْۚ
ان سے
So verily
فَقَدْ
تو تحقیق
has come to you
جَآءَكُم
آگئی ہے تمہارے پاس
clear proofs
بَيِّنَةٌ
کھلی دلیل
from
مِّن
سے
your Lord
رَّبِّكُمْ
تمہارے رب کی طرف سے
and a Guidance
وَهُدًى
اور ہدایت
and a Mercy
وَرَحْمَةٌۚ
اور رحمت
Then who
فَمَنْ
تو کون
(is) more unjust
أَظْلَمُ
زیادہ بڑا ظالم ہے
than (he) who
مِمَّن
اس سے جو
denies
كَذَّبَ
جھٹلائے
[with] (the) Verses
بِـَٔايَٰتِ
آیات کو
(of) Allah
ٱللَّهِ
اللہ کی
and turns away
وَصَدَفَ
اور روکے
from them?
عَنْهَاۗ
ان سے
We will recompense
سَنَجْزِى
عنقریب ہم جزا دیں گے
those who
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو
turn away
يَصْدِفُونَ
جو منہ موڑتے ہیں
from
عَنْ
سے
Our Signs
ءَايَٰتِنَا
ہماری آیات سے
(with) an evil
سُوٓءَ
برا
punishment
ٱلْعَذَابِ
عذاب
because
بِمَا
بوجہ اس کے
they used to
كَانُوا۟
جو تھے
turn away
يَصْدِفُونَ
وہ منہ موڑتے

طاہر القادری:

یا یہ (نہ) کہو کہ اگر ہم پر کتاب اتاری جاتی تو ہم یقیناً ان سے زیادہ ہدایت یافتہ ہوتے، سو اب تمہارے رب کی طرف تمہارے پاس واضح دلیل اور ہدایت اور رحمت آچکی ہے، پھر اس سے بڑھ کر ظالم کون ہو سکتا ہے جو اﷲ کی آیتوں کو جھٹلائے اور ان سے کترائے۔ ہم عنقریب ان لوگوں کو جو ہماری آیتوں سے گریز کرتے ہیں برے عذاب کی سزا دیں گے اس وجہ سے کہ وہ (آیاتِ ربّانی سے) اِعراض کرتے تھے،

English Sahih:

Or lest you say, "If only the Scripture had been revealed to us, we would have been better guided than they." So there has [now] come to you a clear evidence from your Lord and a guidance and mercy. Then who is more unjust than one who denies the verses of Allah and turns away from them? We will recompense those who turn away from Our verses with the worst of punishment for their having turned away.

1 Abul A'ala Maududi

اور اب تم یہ بہانہ بھی نہیں کرسکتے کہ اگر ہم پر کتاب نازل کی گئی ہوتی تو ہم ان سے زیادہ راست رو ثابت ہوتے تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے ایک دلیل روشن اور ہدایت اور رحمت آ گئی ہے، اب اس سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جو اللہ کی آیات کو جھٹلائے اور ان سے منہ موڑے جو لوگ ہماری آیات سے منہ موڑتے ہیں انہیں اس رو گردانی کی پاداش میں ہم بدترین سزا دے کر رہیں گے