Skip to main content

هُوَ الَّذِىْ خَلَقَكُمْ مِّنْ طِيْنٍ ثُمَّ قَضٰۤى اَجَلًا ۗ وَاَجَلٌ مُّسَمًّى عِنْدَهٗ ثُمَّ اَنْـتُمْ تَمْتَرُوْنَ

huwa
هُوَ
He
وہ
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
اللہ وہ ذات ہے
khalaqakum
خَلَقَكُم
created you
جس نے پیدا کیا تم کو
min
مِّن
from
سے
ṭīnin
طِينٍ
clay
مٹی
thumma
ثُمَّ
then
پھر
qaḍā
قَضَىٰٓ
He decreed
مقرر کی ۔ طے کی
ajalan
أَجَلًاۖ
a term -
ایک مدت
wa-ajalun
وَأَجَلٌ
and a term
اور ایک مدت
musamman
مُّسَمًّى
specified
مقرر
ʿindahu
عِندَهُۥۖ
with Him
اس کے پاس ہے
thumma
ثُمَّ
yet
پھر
antum
أَنتُمْ
you
تم
tamtarūna
تَمْتَرُونَ
doubt
تم شک کرتے ہو

طاہر القادری:

(اﷲ) وہی ہے جس نے تمہیں مٹی کے گارے سے پیدا فرمایا (یعنی کرّۂ اَرضی پر حیاتِ انسانی کی کیمیائی ابتداء اس سے کی)۔ پھر اس نے (تمہاری موت کی) میعاد مقرر فرما دی، اور (انعقادِ قیامت کا) معیّنہ وقت اسی کے پاس (مقرر) ہے پھر (بھی) تم شک کرتے ہو،

English Sahih:

It is He who created you from clay and then decreed a term and a specified time [known] to Him; then [still] you are in dispute.

1 Abul A'ala Maududi

وہی ہے جس نے تم کو مٹی سے پیدا کیا، پھر تمہارے لیے زندگی کی ایک مدت مقرر کر دی، اور ایک دوسری مدت اور بھی ہے جواس کے ہاں طے شدہ ہے مگر تم لوگ ہو کہ شک میں پڑے ہوئے ہو