Skip to main content

اَ لَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْـكِتٰبَ يَعْرِفُوْنَهٗ كَمَا يَعْرِفُوْنَ اَبْنَاۤءَهُمُ ۘ اَ لَّذِيْنَ خَسِرُوْۤا اَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ

Those (to) whom
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
We have given them
ءَاتَيْنَٰهُمُ
دی ہم نے ان کو
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
کتاب
they recognize him
يَعْرِفُونَهُۥ
وہ پہچانتے ہیں اس کو
as
كَمَا
جیسا کہ
they recognize
يَعْرِفُونَ
وہ پہچانتے ہیں
their sons
أَبْنَآءَهُمُۘ
اپنے بیٹوں کو
Those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
lost
خَسِرُوٓا۟
جنہوں نے نقصان میں ڈالا
themselves
أَنفُسَهُمْ
اپنے نفسوں کو
then they
فَهُمْ
تو وہ
(do) not
لَا
نہیں
believe
يُؤْمِنُونَ
ایمان لائیں گے

طاہر القادری:

وہ لوگ جنہیں ہم نے کتاب دی تھی اس (نبئ آخر الزماں صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو ویسے ہی پہچانتے ہیں جیسے اپنے بیٹوں کو پہچانتے ہیں، جنہوں نے اپنی جانوں کو (دائمی) خسارے میں ڈال دیا ہے سو وہ ایمان نہیں لائیں گے،

English Sahih:

Those to whom We have given the Scripture recognize it as they recognize their [own] sons. Those who will lose themselves [in the Hereafter] do not believe.

1 Abul A'ala Maududi

جن لوگوں کو ہم نے کتاب دی ہے وہ اس بات کو اس طرح غیر مشتبہ طور پر پہچانتے ہیں جیسے ان کو اپنے بیٹوں کے پہچاننے میں کوئی اشتباہ پیش نہیں آتا مگر جنہوں نے اپنے آپ کو خود خسارے میں ڈال دیا ہے وہ اِسے نہیں مانتے