Skip to main content

وَمَا تَأْتِيْهِمْ مِّنْ اٰيَةٍ مِّنْ اٰيٰتِ رَبِّهِمْ اِلَّا كَانُوْا عَنْهَا مُعْرِضِيْنَ

wamā
وَمَا
And not
اور نہیں
tatīhim
تَأْتِيهِم
comes to them
آتی ان کے پاس
min
مِّنْ
[of]
سے
āyatin
ءَايَةٍ
any sign
کوئی نشانی
min
مِّنْ
from
سے
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Signs
نشانیوں میں (سے)
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
ان کے رب کی
illā
إِلَّا
but
مگر
kānū
كَانُوا۟
they are
وہ ہیں
ʿanhā
عَنْهَا
from it
ان سے
muʿ'riḍīna
مُعْرِضِينَ
turning away
اعراض برتنے والے

طاہر القادری:

اور ان کے رب کی نشانیوں میں سے ان کے پاس کوئی نشانی نہیں آتی مگر (یہ کہ) وہ اس سے روگردانی کرتے ہیں،

English Sahih:

And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they turn away therefrom.

1 Abul A'ala Maududi

لوگوں کا حال یہ ہے کہ ان کے رب کی نشانیوں میں سے کوئی نشانی ایسی نہیں جو ان کے سامنے آئی ہو اور انہوں نے اس سے منہ نہ موڑ لیا ہو