Skip to main content

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَاۤ اِلٰۤى اُمَمٍ مِّنْ قَبْلِكَ فَاَخَذْنٰهُمْ بِالْبَأْسَاۤءِ وَالضَّرَّاۤءِ لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُوْنَ

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
اور البتہ تحقیق
arsalnā
أَرْسَلْنَآ
We sent (Messengers)
بھیجا ہم نے
ilā
إِلَىٰٓ
to
طرف
umamin
أُمَمٍ
nations
امتوں کے
min
مِّن
from
سے
qablika
قَبْلِكَ
before you
آپ سے قبل
fa-akhadhnāhum
فَأَخَذْنَٰهُم
then We seized them
پس پکڑ لیا ہم نے ان کو
bil-basāi
بِٱلْبَأْسَآءِ
with adversity
ساتھ تکلیفوں کے
wal-ḍarāi
وَٱلضَّرَّآءِ
and hardship
اور نقصانات کے
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
شاید کہ وہ
yataḍarraʿūna
يَتَضَرَّعُونَ
humble themselves
وہ عاجزی کریں

طاہر القادری:

اور بیشک ہم نے آپ سے پہلے بہت سی اُمتوں کی طرف رسول بھیجے، پھر ہم نے ان کو (نافرمانی کے باعث) تنگ دستی اور تکلیف کے ذریعے پکڑ لیا تاکہ وہ (عجز و نیاز کے ساتھ) گِڑگڑائیں،

English Sahih:

And We have already sent [messengers] to nations before you, [O Muhammad]; then We seized them with poverty and hardship that perhaps they might humble themselves [to Us].

1 Abul A'ala Maududi

تم سے پہلے بہت سی قوموں کی طرف ہم نے رسول بھیجے اور اُن قوموں کو مصائب و آلام میں مبتلا کیا تاکہ وہ عاجزی کے ساتھ ہمارے سامنے جھک جائیں