Skip to main content

وَاَنْذِرْ بِهِ الَّذِيْنَ يَخَافُوْنَ اَنْ يُّحْشَرُوْۤا اِلٰى رَبِّهِمْ لَـيْسَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ وَلِىٌّ وَّلَا شَفِيْعٌ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ

And warn
وَأَنذِرْ
اور خبردار کیجیے
with it
بِهِ
ساتھ اس کے
those who
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کو
fear
يَخَافُونَ
جو ڈرتے ہیں
that
أَن
کہ
they will be gathered
يُحْشَرُوٓا۟
وہ اکٹھے کیے جائیں گے
to
إِلَىٰ
طرف
their Lord
رَبِّهِمْۙ
اپنے رب کے
not
لَيْسَ
نہیں
for them
لَهُم
ان کے لیے
of
مِّن
سے
other than Him
دُونِهِۦ
اس کے سوا
any protector
وَلِىٌّ
کوئی دوست
and not
وَلَا
اور نہ
any intercessor
شَفِيعٌ
کوئی سفارشی
so that they may
لَّعَلَّهُمْ
شاید کہ وہ
(become) righteous
يَتَّقُونَ
وہ تقوی اختیار کریں

طاہر القادری:

اور آپ اس (قرآن) کے ذریعے ان لوگوں کو ڈر سنائیے جو اپنے رب کے پاس اس حال میں جمع کئے جانے سے خوف زدہ ہیں کہ ان کے لئے اس کے سوا نہ کوئی مددگار ہو اور نہ (کوئی) سفارشی تاکہ وہ پرہیزگار بن جائیں،

English Sahih:

And warn by it [i.e., the Quran] those who fear that they will be gathered before their Lord – for them besides Him will be no protector and no intercessor – that they might become righteous.

1 Abul A'ala Maududi

اے محمدؐ! تم اس (علم وحی) کے ذریعہ سے اُن لوگوں کو نصیحت کرو جو اس بات کا خوف رکھتے ہیں کہ اپنے رب کے سامنے کبھی اس حال میں پیش کیے جائیں گے کہ اُس کے سوا وہاں کوئی (ایسا ذی اقتدار) نہ ہوگا جو ان کا حامی و مدد گار ہو، یا ان کی سفارش کرے، شاید کہ (اس نصیحت سے متنبہ ہو کر) وہ خدا ترسی کی روش اختیار کر لیں