Skip to main content

وَعِنْدَهٗ مَفَاتِحُ الْغَيْبِ لَا يَعْلَمُهَاۤ اِلَّا هُوَۗ وَيَعْلَمُ مَا فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِۗ وَمَا تَسْقُطُ مِنْ وَّرَقَةٍ اِلَّا يَعْلَمُهَا وَلَا حَبَّةٍ فِىْ ظُلُمٰتِ الْاَرْضِ وَلَا رَطْبٍ وَّلَا يَابِسٍ اِلَّا فِىْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ

waʿindahu
وَعِندَهُۥ
And with Him
اور اس کے پاس
mafātiḥu
مَفَاتِحُ
(are the) keys
کنجیاں ہیں
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
غیب کی
لَا
no (one)
نہیں
yaʿlamuhā
يَعْلَمُهَآ
knows them
کوئی جانتا ان کو
illā
إِلَّا
except
مگر
huwa
هُوَۚ
Him
وہی
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
And He knows
اور وہ جانتا ہے
مَا
what
جو
فِى
(is) in
میں ہے
l-bari
ٱلْبَرِّ
the land
خشکی
wal-baḥri
وَٱلْبَحْرِۚ
and in the sea
اور سمندر میں
wamā
وَمَا
And not
اور نہیں
tasquṭu
تَسْقُطُ
falls
گرتا
min
مِن
of
کوئی
waraqatin
وَرَقَةٍ
any leaf
پتہ
illā
إِلَّا
but
مگر
yaʿlamuhā
يَعْلَمُهَا
He knows it
وہ جانتا ہے اس کو
walā
وَلَا
And not
اور نہ
ḥabbatin
حَبَّةٍ
a grain
کوئی دانہ
فِى
in
میں
ẓulumāti
ظُلُمَٰتِ
the darkness[es]
اندھیروں (میں)
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
(of) the earth
زمین کے
walā
وَلَا
and not
اور نہ
raṭbin
رَطْبٍ
moist
کوئی تر چیز
walā
وَلَا
and not
اور نہ
yābisin
يَابِسٍ
dry
کوئی خشک
illā
إِلَّا
but
مگر
فِى
(is) in
میں
kitābin
كِتَٰبٍ
a Record
کتاب میں ہے
mubīnin
مُّبِينٍ
Clear
ایک روشن

طاہر القادری:

اور غیب کی کُنجیاں (یعنی وہ راستے جس سے غیب کسی پر آشکار کیا جاتا ہے) اسی کے پاس (اس کی قدرت و ملکیت میں) ہیں، انہیں اس کے سوا (اَز خود) کوئی نہیں جانتا، اور وہ ہر اس چیز کو (بلاواسطہ) جانتا ہے جو خشکی میں اور دریاؤں میں ہے، اور کوئی پتّا نہیں گرتا مگر (یہ کہ) وہ اسے جانتا ہے اور نہ زمین کی تاریکیوں میں کوئی (ایسا) دانہ ہے اور نہ کوئی تر چیز ہے اور نہ کوئی خشک چیز مگر روشن کتاب میں (سب کچھ لکھ دیا گیا ہے)،

English Sahih:

And with Him are the keys of the unseen; none knows them except Him. And He knows what is on the land and in the sea. Not a leaf falls but that He knows it. And no grain is there within the darknesses of the earth and no moist or dry [thing] but that it is [written] in a clear record.

1 Abul A'ala Maududi

اُسی کے پاس غیب کی کنجیاں ہیں جنہیں اس کے سوا کوئی نہیں جانتا بحر و بر میں جو کچھ ہے سب سے وہ واقف ہے درخت سے گرنے والا کوئی پتہ ایسا نہیں جس کا اسے علم نہ ہو زمین کے تاریک پردوں میں کوئی دانہ ایسا نہیں جس سے وہ باخبر نہ ہو خشک و ترسب کچھ ایک کھلی کتاب میں لکھا ہوا ہے