Skip to main content

ثُمَّ رُدُّوْۤا اِلَى اللّٰهِ مَوْلٰٮهُمُ الْحَـقِّۗ اَلَا لَهُ الْحُكْمُۗ وَهُوَ اَسْرَعُ الْحَاسِبِيْنَ

thumma
ثُمَّ
Then
پھر
ruddū
رُدُّوٓا۟
they are returned
وہ لوٹائے جائیں گے
ilā
إِلَى
to
طرف
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کی
mawlāhumu
مَوْلَىٰهُمُ
their Protector -
جو مولا ہے ان کا
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّۚ
[the] True
سچا
alā
أَلَا
Unquestionably
خبردار
lahu
لَهُ
for Him
اسی کے لیے ہے
l-ḥuk'mu
ٱلْحُكْمُ
(is) the judgment?
فیصلہ ۣ
wahuwa
وَهُوَ
And He
اور وہ
asraʿu
أَسْرَعُ
(is) swiftest
سب سے تیز ہے
l-ḥāsibīna
ٱلْحَٰسِبِينَ
(in taking) account
حساب لینے والوں میں

طاہر القادری:

پھر وہ (سب) اللہ کے حضور لوٹائے جائیں گے جو ان کا مالکِ حقیقی ہے، جان لو! حکم (فرمانا) اسی کا (کام) ہے، اور وہ سب سے جلد حساب کرنے والا ہے،

English Sahih:

Then they [i.e., His servants] are returned to Allah, their true Lord. Unquestionably, His is the judgement, and He is the swiftest of accountants.

1 Abul A'ala Maududi

پھر سب کے سب اللہ، اپنے حقیقی آقا کی طرف واپس لائے جاتے ہیں خبردار ہو جاؤ، فیصلہ کے سارے اختیارات اسی کو حاصل ہیں اور وہ حساب لینے میں بہت تیز ہے