Skip to main content

ذٰلِكَ هُدَى اللّٰهِ يَهْدِىْ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖۗ وَلَوْ اَشْرَكُوْا لَحَبِطَ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ

dhālika
ذَٰلِكَ
That
یہ
hudā
هُدَى
(is the) Guidance
ہدایت ہے
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کی
yahdī
يَهْدِى
He guides
وہ ہدایت دیتا ہے
bihi
بِهِۦ
with it
ساتھ اس کے
man
مَن
whom
جس کو
yashāu
يَشَآءُ
He wills
چاہتا ہے
min
مِنْ
of
میں سے
ʿibādihi
عِبَادِهِۦۚ
His slaves
اپنے بندوں
walaw
وَلَوْ
But if
اور اگر
ashrakū
أَشْرَكُوا۟
they (had) associated partners (with Allah)
وہ سب شرک کرتے
laḥabiṭa
لَحَبِطَ
surely (would be) worthless
البتہ ضائع ہوجاتے
ʿanhum
عَنْهُم
for them
ان سے
مَّا
what
جو
kānū
كَانُوا۟
they used to
تھے وہ
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
عمل کرتے

طاہر القادری:

یہ اللہ کی ہدایت ہے وہ اپنے بندوں میں سے جسے چاہتا ہے اس کے ذریعے رہنمائی فرماتا ہے، اور اگر (بالفرض) یہ لوگ شرک کرتے تو ان سے وہ سارے اعمالِ (خیر) ضبط (یعنی نیست و نابود) ہو جاتے جو وہ انجام دیتے تھے،

English Sahih:

That is the guidance of Allah by which He guides whomever He wills of His servants. But if they had associated others with Allah, then worthless for them would be whatever they were doing.

1 Abul A'ala Maududi

یہ اللہ کی ہدایت ہے جس کے ساتھ وہ اپنے بندوں میں سے جس کی چاہتا ہے رہنمائی کرتا ہے لیکن اگر کہیں ان لوگوں نے شرک کیا ہوتا تو ان کا سب کیا کرایا غارت ہو جاتا