Skip to main content

فَالِقُ الْاِصْبَاحِۚ وَ جَعَلَ الَّيْلَ سَكَنًا وَّالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ حُسْبَانًا ۗ ذٰلِكَ تَقْدِيْرُ الْعَزِيْزِ الْعَلِيْمِ

fāliqu
فَالِقُ
(He is the) Cleaver
پھاڑنے والا ہے
l-iṣ'bāḥi
ٱلْإِصْبَاحِ
(of) the daybreak
صبح کا
wajaʿala
وَجَعَلَ
and He has made
اور اس نے بنایا
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
رات کو
sakanan
سَكَنًا
(for) rest
باعث سکون
wal-shamsa
وَٱلشَّمْسَ
and the sun
اور سورج
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَ
and the moon
اور چاند کو
ḥus'bānan
حُسْبَانًاۚ
(for) reckoning
حساب کا ذریعہ
dhālika
ذَٰلِكَ
That
یہ
taqdīru
تَقْدِيرُ
(is the) ordaining
اندازہ ہے
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
(of) the All-Mighty
زبردست ،
l-ʿalīmi
ٱلْعَلِيمِ
the All-Knowing
علم والے کا

طاہر القادری:

(وہی) صبح (کی روشنی) کو رات کا اندھیرا چاک کر کے نکالنے والاہے، اور اسی نے رات کو آرام کے لئے بنایا ہے اور سورج اور چاند کوحساب و شمار کے لئے، یہ بہت غالب بڑے علم والے (ربّ) کا مقررہ اندازہ ہے،

English Sahih:

[He is] the cleaver of daybreak and has made the night for rest and the sun and moon for calculation. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.

1 Abul A'ala Maududi

پردہ شب کو چاک کر کے وہی صبح نکالتا ہے اُسی نے رات کو سکون کا وقت بنایا ہے اُسی نے چاند اور سورج کے طلوع و غروب کا حساب مقرر کیا ہے یہ سب اُسی زبردست قدرت اور علم رکھنے والے کے ٹھیرائے ہوئے اندازے ہیں