Skip to main content

وَاِنْ فَاتَكُمْ شَىْءٌ مِّنْ اَزْوَاجِكُمْ اِلَى الْكُفَّارِ فَعَاقَبْتُمْ فَاٰ تُوا الَّذِيْنَ ذَهَبَتْ اَزْوَاجُهُمْ مِّثْلَ مَاۤ اَنْفَقُوْا ۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ الَّذِىْۤ اَنْـتُمْ بِهٖ مُؤْمِنُوْنَ

wa-in
وَإِن
And if
اور اگر
fātakum
فَاتَكُمْ
have gone from you
ہاتھ سے نکل جائے
shayon
شَىْءٌ
any
تمہارے کوئی چیز
min
مِّنْ
of
سے
azwājikum
أَزْوَٰجِكُمْ
your wives
تمہاری بیویوں میں سے
ilā
إِلَى
to
طرف
l-kufāri
ٱلْكُفَّارِ
the disbelievers
کفار کی (طرف)
faʿāqabtum
فَعَاقَبْتُمْ
then your turn comes
پھر تمہاری باری آئی
faātū
فَـَٔاتُوا۟
then give
تو دو ان
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(to) those who
لوگوں کو
dhahabat
ذَهَبَتْ
have gone
چلی گئیں
azwājuhum
أَزْوَٰجُهُم
their wives
بیویاں جن کی
mith'la
مِّثْلَ
(the) like
مانند اس کے
مَآ
(of) what
جو
anfaqū
أَنفَقُوا۟ۚ
they had spent
انہوں نے خرچ کیا
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
اور ڈرو
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ سے
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(in) Whom
وہ ذات
antum
أَنتُم
you
تم
bihi
بِهِۦ
[in Him]
ساتھ اس کے
mu'minūna
مُؤْمِنُونَ
(are) believers
ایمان لانے والے ہو

طاہر القادری:

اور اگر تمہاری بیویوں میں سے کوئی تم سے چھوٹ کر کافروں کی طرف چلی جائے پھر (جب) تم جنگ میں غالب آجاؤ اور مالِ غنیمت پاؤ تو (اس میں سے) ان لوگوں کو جن کی عورتیں چلی گئی تھیں اس قدر (مال) ادا کر دو جتنا وہ (اُن کے مَہر میں)خرچ کر چکے تھے، اور اُس اللہ سے ڈرتے رہو جس پر تم ایمان رکھتے ہو،

English Sahih:

And if you have lost any of your wives to the disbelievers and you subsequently obtain [something], then give those whose wives have gone the equivalent of what they had spent. And fear Allah, in whom you are believers.

1 Abul A'ala Maududi

اور اگر تمہاری کافر بیویوں کے مہروں میں سے کچھ تمہیں کفار سے واپس نہ ملے اور پھر تمہاری نوبت آئے تو جن لوگوں کی بیویاں ادھر رہ گئی ہیں اُن کو اتنی رقم ادا کر دو جو اُن کے دیے ہوئے مہروں کے برابر ہو اور اُس خدا سے ڈر تے رہو جس پر تم ایمان لائے ہو