Skip to main content

اِنَّمَا يَنْهٰٮكُمُ اللّٰهُ عَنِ الَّذِيْنَ قَاتَلُوْكُمْ فِى الدِّيْنِ وَاَخْرَجُوْكُمْ مِّنْ دِيَارِكُمْ وَظَاهَرُوْا عَلٰۤى اِخْرَاجِكُمْ اَنْ تَوَلَّوْهُمْۚ وَمَنْ يَّتَوَلَّهُمْ فَاُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ

Only
إِنَّمَا
بیشک
forbids you
يَنْهَىٰكُمُ
روکتا ہے تم کو
Allah
ٱللَّهُ
اللہ
from
عَنِ
سے
those who
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں (سے)
fight you
قَٰتَلُوكُمْ
جنہوں نے جنگ کی تم سے
in
فِى
میں
the religion
ٱلدِّينِ
دین کے معاملے میں
and drive you out
وَأَخْرَجُوكُم
اور نکالا تم کو
of
مِّن
سے
your homes
دِيَٰرِكُمْ
تمہارے گھروں (سے)
and support
وَظَٰهَرُوا۟
حالانکہ انہوں نے ایک دوسرے کی مدد کی
in
عَلَىٰٓ
پر
your expulsion
إِخْرَاجِكُمْ
تمہارے نکالنے پر
that
أَن
کہ
you make them allies
تَوَلَّوْهُمْۚ
تم دوستی کرو ان سے
And whoever
وَمَن
اور جو کوئی
makes them allies
يَتَوَلَّهُمْ
دوستی کرے ان سے
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
تو یہی لوگ
[they]
هُمُ
وہ
(are) the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمُونَ
ظالم ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

خدا انہی لوگوں کیساتھ تم کو دوستی کرنے سے منع کرتا ہے جنہوں نے تم سے دین کے بارے میں لڑائی کی اور تم کو تمہارے گھروں سے نکالا۔ اور تمہارے نکالنے میں اوروں کی مدد کی۔ تو جو لوگ ایسوں سے دوستی کریں گے وہی ظالم ہیں۔

English Sahih:

Allah only forbids you from those who fight you because of religion and expel you from your homes and aid in your expulsion – [forbids] that you make allies of them. And whoever makes allies of them, then it is those who are the wrongdoers.

1 Abul A'ala Maududi

وہ تمہیں جس بات سے روکتا ہے وہ تو یہ ہے کہ تم اُن لوگوں سے دوستی کرو جنہوں نے تم سے دین کے معاملہ میں جنگ کی ہے اور تمہیں تمہارے گھروں سے نکالا ہے اور تمہارے اخراج میں ایک دوسرے کی مدد کی ہے اُن سے جو لوگ دوستی کریں وہی ظالم ہیں