Skip to main content

وَلَنْ يُّؤَخِّرَ اللّٰهُ نَفْسًا اِذَا جَاۤءَ اَجَلُهَاۗ وَاللّٰهُ خَبِيْرٌۢ بِمَا تَعْمَلُوْنَ

walan
وَلَن
But never
اور ہرگز نہ
yu-akhira
يُؤَخِّرَ
will (be) delayed
مہلت دے گا - ڈھیل دے گا
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
اللہ
nafsan
نَفْسًا
a soul
کسی نفس کو
idhā
إِذَا
when
جب
jāa
جَآءَ
has come
آجائے
ajaluhā
أَجَلُهَاۚ
its term
اس کی موت کا وقت
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
اور اللہ
khabīrun
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
خبر رکھنے والا ہے
bimā
بِمَا
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
تم عمل کرتے ہو

طاہر القادری:

اور اللہ ہرگز کسی شخص کو مہلت نہیں دیتا جب اس کی موت کا وقت آجاتا ہے، اور اللہ اُن کاموں سے خوب آگاہ ہے جو تم کرتے ہو،

English Sahih:

But never will Allah delay a soul when its time has come. And Allah is Aware of what you do.

1 Abul A'ala Maududi

حالانکہ جب کسی کی مہلت عمل پوری ہونے کا وقت آ جاتا ہے تو اللہ اُس کو ہرگز مزید مہلت نہیں دیتا، اور جو کچھ تم کرتے ہو، اللہ اس سے باخبر ہے