Skip to main content

اَسْكِنُوْهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنْـتُمْ مِّنْ وُّجْدِكُمْ وَلَا تُضَاۤرُّوْهُنَّ لِتُضَيِّقُوْا عَلَيْهِنَّ ۗ وَاِنْ كُنَّ اُولَاتِ حَمْلٍ فَاَنْفِقُوا عَلَيْهِنَّ حَتّٰى يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ فَاِنْ اَرْضَعْنَ لَـكُمْ فَاٰ تُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّ ۚ وَأْتَمِرُوْا بَيْنَكُمْ بِمَعْرُوْفٍۚ وَاِنْ تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهٗۤ اُخْرٰى ۗ

Lodge them
أَسْكِنُوهُنَّ
بساؤ ان عورتوں کو
from
مِنْ
سٰے
where
حَيْثُ
جہاں
you dwell
سَكَنتُم
تم رہتے ہو
(out) of
مِّن
کے
your means
وُجْدِكُمْ
اپنی وسعت کے مطابق
and (do) not
وَلَا
اور نہ
harm them
تُضَآرُّوهُنَّ
تم ضرر پہنچاؤ ان کو
to distress
لِتُضَيِّقُوا۟
تاکہ تم تنگ کرو۔ تنگی کرو
[on] them
عَلَيْهِنَّۚ
ان پر
And if
وَإِن
اور اگر
they are
كُنَّ
ہوں
those (who are)
أُو۟لَٰتِ
والیاں
pregnant
حَمْلٍ
حمل (والیاں)
then spend
فَأَنفِقُوا۟
تو خرچ کرو
on them
عَلَيْهِنَّ
ان پر
until
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
they deliver
يَضَعْنَ
وہ رکھ دیں
their burden
حَمْلَهُنَّۚ
حمل اپنا
Then if
فَإِنْ
پھر اگر
they suckle
أَرْضَعْنَ
وہ دودھ پلائیں
for you
لَكُمْ
تمہارے لیے
then give them
فَـَٔاتُوهُنَّ
تو دے دو ان کو
their payment
أُجُورَهُنَّۖ
ان کے اجر
and consult
وَأْتَمِرُوا۟
اور معاملہ کرو
among yourselves
بَيْنَكُم
آپس میں
with kindness
بِمَعْرُوفٍۖ
بھلے طریقے سے
but if
وَإِن
اور اگر
you disagree
تَعَاسَرْتُمْ
آپس میں کشمش کرو تم
then may suckle
فَسَتُرْضِعُ
تو دودھ پلا دے
for him
لَهُۥٓ
اس کے لیے
another (women)
أُخْرَىٰ
کوئی دوسری

طاہر القادری:

تم اُن (مطلّقہ) عورتوں کو وہیں رکھو جہاں تم اپنی وسعت کے مطابق رہتے ہو اور انہیں تکلیف مت پہنچاؤ کہ اُن پر (رہنے کا ٹھکانا) تنگ کر دو، اور اگر وہ حاملہ ہوں تو اُن پر خرچ کرتے رہو یہاں تک کہ وہ اپنا بچہ جَن لیں، پھر اگر وہ تمہاری خاطر (بچے کو) دودھ پلائیں تو انہیں اُن کا معاوضہ ادا کرتے رہو، اور آپس میں (ایک دوسرے سے) نیک بات کا مشورہ (حسبِ دستور) کر لیا کرو، اور اگر تم باہم دشواری محسوس کرو تو اسے (اب کوئی) دوسری عورت دودھ پلائے گی،

English Sahih:

Lodge them [in a section] of where you dwell out of your means and do not harm them in order to oppress them. And if they should be pregnant, then spend on them until they give birth. And if they breastfeed for you, then give them their payment and confer among yourselves in the acceptable way; but if you are in discord, then there may breastfeed for him [i.e., the father] another woman.

1 Abul A'ala Maududi

اُن کو (زمانہ عدت میں) اُسی جگہ رکھو جہاں تم رہتے ہو، جیسی کچھ بھی جگہ تمہیں میسر ہو اور انہیں تنگ کرنے کے لیے ان کو نہ ستاؤ اور اگر وہ حاملہ ہوں تو ان پر اُس وقت تک خرچ کرتے رہو جب تک ان کا وضع حمل نہ ہو جائے پھر اگر وہ تمہارے لیے (بچے کو) دودھ پلائیں تو ان کی اجرت انہیں دو، اور بھلے طریقے سے (اجرت کا معاملہ) باہمی گفت و شنید سے طے کر لو لیکن اگر تم نے (اجرت طے کرنے میں) ایک دوسرے کو تنگ کیا تو بچے کو کوئی اور عورت دودھ پلا لے گی