Skip to main content

وَمَرْيَمَ ابْنَتَ عِمْرٰنَ الَّتِىْۤ اَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيْهِ مِنْ رُّوْحِنَا وَصَدَّقَتْ بِكَلِمٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهٖ وَكَانَتْ مِنَ الْقٰنِتِيْنَ

wamaryama
وَمَرْيَمَ
And Maryam
اور مریم
ib'nata
ٱبْنَتَ
(the) daughter
بیٹی
ʿim'rāna
عِمْرَٰنَ
(of) Imran
عمران کی
allatī
ٱلَّتِىٓ
who
وہ
aḥṣanat
أَحْصَنَتْ
guarded
جس نے حفاظت کی
farjahā
فَرْجَهَا
her chastity
اپنی شرم گاہ کی
fanafakhnā
فَنَفَخْنَا
so We breathed
تو پھونک دیا ہم نے
fīhi
فِيهِ
into it
اس میں
min
مِن
of
سے
rūḥinā
رُّوحِنَا
Our Spirit
اپنی روح سے
waṣaddaqat
وَصَدَّقَتْ
And she believed
اور اس نے تصدیق کی
bikalimāti
بِكَلِمَٰتِ
(in the) Words
کلمات کی
rabbihā
رَبِّهَا
(of) her Lord
اپنے رب کے
wakutubihi
وَكُتُبِهِۦ
and His Books
اور اس کی کتابوں کی
wakānat
وَكَانَتْ
and she was
اور تھی وہ
mina
مِنَ
of
سے
l-qānitīna
ٱلْقَٰنِتِينَ
the devoutly obedient
فرماں بردار لوگوں میں (سے)

طاہر القادری:

اور (دوسری مثال) عمران کی بیٹی مریم کی (بیان فرمائی ہے) جس نے اپنی عصمت و عفّت کی خوب حفاظت کی تو ہم نے (اس کے) گریبان میں اپنی روح پھونک دی اور اس نے اپنے رب کے فرامین اور اس کی (نازل کردہ) کتابوں کی تصدیق کی اور وہ اطاعت گزاروں میں سے تھی،

English Sahih:

And [the example of] Mary, the daughter of Imran, who guarded her chastity, so We blew into [her garment] through Our angel [i.e., Gabriel], and she believed in the words of her Lord and His scriptures and was of the devoutly obedient.

1 Abul A'ala Maududi

اور عمران کی بیٹی مریمؑ کی مثال دیتا ہے جس نے اپنی شرمگاہ کی حفاظت کی تھی، پھر ہم نے اس کے اندر اپنی طرف سے روح پھونک دی، اور اس نے اپنے رب کے ارشادات اور اس کی کتابوں کی تصدیق کی اور وہ اطاعت گزار لوگوں میں سے تھی