Skip to main content

فَاعْتَرَفُوْا بِذَنْۢبِهِمْۚ فَسُحْقًا لِّاَصْحٰبِ السَّعِيْرِ

fa-iʿ'tarafū
فَٱعْتَرَفُوا۟
Then they (will) confess
تو وہ اعتراف کرلیں گے
bidhanbihim
بِذَنۢبِهِمْ
their sins
اپنے گناہوں کا
fasuḥ'qan
فَسُحْقًا
so away with
تو لعنت ہے۔ دوری ہے
li-aṣḥābi
لِّأَصْحَٰبِ
(the) companions
والوں کے لیے
l-saʿīri
ٱلسَّعِيرِ
(of) the Blaze
دوزخ

طاہر القادری:

پس وہ اپنے گناہ کا اِعتراف کر لیں گے، سو دوزخ والوں کے لئے (رحمتِ اِلٰہی سے) دُوری (مقرر) ہے،

English Sahih:

And they will admit their sin, so [it is] alienation for the companions of the Blaze.

1 Abul A'ala Maududi

اس طرح وہ اپنے قصور کا خود اعتراف کر لیں گے، لعنت ہے ان دوزخیوں پر