اِنَّ الَّذِيْنَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ كَبِيْرٌ
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
yakhshawna
يَخْشَوْنَ
fear
جو ڈرتے ہیں
rabbahum
رَبَّهُم
their Lord
اپنے رب سے
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِ
unseen
ساتھ غیب کے۔ غائبانہ طور پر
lahum
لَهُم
for them
ان کے لیے
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
(is) forgiveness
بخشش ہے
wa-ajrun
وَأَجْرٌ
and a reward
اور اجر
kabīrun
كَبِيرٌ
great
بہت بڑا
طاہر القادری:
بے شک جو لوگ بن دیکھے اپنے رب سے ڈرتے ہیں ان کے لئے بخشش اور بڑا اَجر ہے،
English Sahih:
Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward.
1 Abul A'ala Maududi
جو لوگ بے دیکھے اپنے رب سے ڈرتے ہیں، یقیناً اُن کے لیے مغفرت ہے اور بڑا اجر