Skip to main content

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ اَصْبَحَ مَاۤؤُكُمْ غَوْرًا فَمَنْ يَّأْتِيْكُمْ بِمَاۤءٍ مَّعِيْنٍ

qul
قُلْ
Say
کہہ دیجئے
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
"Have you seen
کیا دیکھا تم نے
in
إِنْ
if
اگر
aṣbaḥa
أَصْبَحَ
becomes
ہوجائے
māukum
مَآؤُكُمْ
your water
پانی تمہارا
ghawran
غَوْرًا
sunken
خشک ۔ گہرا
faman
فَمَن
then who
تو کون ہے جو
yatīkum
يَأْتِيكُم
could bring you
لائے تمہارے پاس
bimāin
بِمَآءٍ
water
پانی
maʿīnin
مَّعِينٍۭ
flowing?"
بہتا

طاہر القادری:

فرما دیجئے: اگر تمہارا پانی زمین میں بہت نیچے اتر جائے (یعنی خشک ہو جائے) تو کون ہے جو تمہیں (زمین پر) بہتا ہوا پانی لا دے،

English Sahih:

Say, "Have you considered: if your water was to become sunken [into the earth], then who could bring you flowing water?"

1 Abul A'ala Maududi

اِن سے کہو، کبھی تم نے یہ بھی سوچا کہ اگر تمہارے کنوؤں کا پانی زمین میں اتر جائے تو کون ہے جو اِس پانی کی بہتی ہوئی سوتیں تمہیں نکال کر لا دے گا؟