اِس لئے (اس کی بات کو اہمیت نہ دیں) کہ وہ مال دار اور صاحبِ اَولاد ہے،
English Sahih:
Because he is a possessor of wealth and children,
1 Abul A'ala Maududi
اِس بنا پر کہ وہ بہت مال و اولاد رکھتا ہے
2 Ahmed Raza Khan
اس پر کہ کچھ مال اور بیٹے رکھتا ہے،
3 Ahmed Ali
اس لئے کہ وہ مال اور اولاد والا ہے
4 Ahsanul Bayan
اس کی سرکشی صرف اس لئے ہے کہ وہ مال والا اور بیٹوں والا ہے (١)
١٤۔١ یعنی مذکورہ اخلاقی قباحتوں کا ارتکاب اس لئے کرتا ہے کہ اللہ نے اسے مال اور اولاد کی نعمتوں سے نوازا ہے یعنی وہ شکر کی بجائے کفران نعمت کرتا ہے، یعنی جس شخص کے اندر یہ خرابیاں ہوں، اس کی بات صرف اس لئے مان لی جائے کہ وہ مال اور اولاد رکھتا ہے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اس سبب سے کہ مال اور بیٹے رکھتا ہے
6 Muhammad Junagarhi
اس کی سرکشی صرف اس لیے ہے کہ وه مال واﻻ اور بیٹوں واﻻ ہے
7 Muhammad Hussain Najafi
یہ سب کچھ اس بناء پر ہے کہ وہ مالدار اور اولاد والا ہے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
صرف اس بات پر کہ یہ صاحب همال و اولاد ہے
9 Tafsir Jalalayn
اس سبب سے کہ مال اور بیٹے رکھتا ہے۔
10 Tafsir as-Saadi
...
11 Mufti Taqi Usmani
sirf iss wajeh say kay woh baray maal aur aulad wala hai .