Skip to main content

عَسٰى رَبُّنَاۤ اَنْ يُّبْدِلَـنَا خَيْرًا مِّنْهَاۤ اِنَّاۤ اِلٰى رَبِّنَا رٰغِبُوْنَ

ʿasā
عَسَىٰ
Perhaps
امید ہے کہ
rabbunā
رَبُّنَآ
our Lord
ہمارا رب
an
أَن
[that]
کہ
yub'dilanā
يُبْدِلَنَا
will substitute for us
بدل کردے ہم کو
khayran
خَيْرًا
a better
بہتر
min'hā
مِّنْهَآ
than it
اس سے
innā
إِنَّآ
Indeed we
بیشک ہم
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
rabbinā
رَبِّنَا
our Lord
اپنے رب کی
rāghibūna
رَٰغِبُونَ
turn devoutly"
رغبت کرنے والے ہیں

طاہر القادری:

امید ہے ہمارا رب ہمیں اس کے بدلہ میں اس سے بہتر دے گا، بے شک ہم اپنے رب کی طرف رجوع کرتے ہیں،

English Sahih:

Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous."

1 Abul A'ala Maududi

بعید نہیں کہ ہمارا رب ہمیں بدلے میں اِس سے بہتر باغ عطا فرمائے، ہم اپنے رب کی طرف رجوع کرتے ہیں"