Skip to main content

عَسٰى رَبُّنَاۤ اَنْ يُّبْدِلَـنَا خَيْرًا مِّنْهَاۤ اِنَّاۤ اِلٰى رَبِّنَا رٰغِبُوْنَ

Perhaps
عَسَىٰ
امید ہے کہ
our Lord
رَبُّنَآ
ہمارا رب
[that]
أَن
کہ
will substitute for us
يُبْدِلَنَا
بدل کردے ہم کو
a better
خَيْرًا
بہتر
than it
مِّنْهَآ
اس سے
Indeed we
إِنَّآ
بیشک ہم
to
إِلَىٰ
طرف
our Lord
رَبِّنَا
اپنے رب کی
turn devoutly"
رَٰغِبُونَ
رغبت کرنے والے ہیں

طاہر القادری:

امید ہے ہمارا رب ہمیں اس کے بدلہ میں اس سے بہتر دے گا، بے شک ہم اپنے رب کی طرف رجوع کرتے ہیں،

English Sahih:

Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous."

1 Abul A'ala Maududi

بعید نہیں کہ ہمارا رب ہمیں بدلے میں اِس سے بہتر باغ عطا فرمائے، ہم اپنے رب کی طرف رجوع کرتے ہیں"