Skip to main content

لَوْلَاۤ اَنْ تَدٰرَكَهٗ نِعْمَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖ لَنُبِذَ بِالْعَرَاۤءِ وَهُوَ مَذْمُوْمٌ

lawlā
لَّوْلَآ
If not
اگر نہ ہوتی یہ بات
an
أَن
that
کہ
tadārakahu
تَدَٰرَكَهُۥ
overtook him
پالیا اس کو
niʿ'matun
نِعْمَةٌ
a Favor
ایک نعمت نے
min
مِّن
from
سے
rabbihi
رَّبِّهِۦ
his Lord
اس کے رب کی طرف
lanubidha
لَنُبِذَ
surely he would have been thrown
البتہ پھینک دیا جاتا
bil-ʿarāi
بِٱلْعَرَآءِ
onto (the) naked shore
چٹیل میدان میں
wahuwa
وَهُوَ
while he
اور وہ
madhmūmun
مَذْمُومٌ
(was) blamed
مذموم ہوتا

طاہر القادری:

اگر ان کے رب کی رحمت و نعمت ان کی دستگیری نہ کرتی تو وہ ضرور چٹیل میدان میں پھینک دئیے جاتے اور وہ ملامت زدہ ہوتے (مگر اللہ نے انہیں ا س سے محفوط رکھا)،

English Sahih:

If not that a favor [i.e., mercy] from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured.

1 Abul A'ala Maududi

اگر اس کے رب کی مہربانی اُس کے شامل حال نہ ہو جاتی تو وہ مذموم ہو کر چٹیل میدان میں پھینک دیا جاتا