اِنَّهٗ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ الْعَظِيْمِۙ
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, he
بیشک وہ
kāna
كَانَ
(did)
تھا
lā
لَا
not
نہیں
yu'minu
يُؤْمِنُ
believe
ایمان رکھتا
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
اللہ پر
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Most Great
جو بڑا ہے
طاہر القادری:
بے شک یہ بڑی عظمت والے اللہ پر ایمان نہیں رکھتا تھا،
English Sahih:
Indeed, he did not used to believe in Allah, the Most Great,