تو یقیناً ہم اُن کو پوری قوت و قدرت کے ساتھ پکڑ لیتے،
English Sahih:
We would have seized him by the right hand;
1 Abul A'ala Maududi
تو ہم اِس کا دایاں ہاتھ پکڑ لیتے
2 Ahmed Raza Khan
ضرور ہم ان سے بقوت بدلہ لیتے،
3 Ahmed Ali
تو ہم اس کا داہنا ہاتھ پکڑ لیتے
4 Ahsanul Bayan
تو البتہ ہم اس کا داہنا ہاتھ پکڑ لیتے (١)
٤٥۔١ یا دائیں ہاتھ کے ساتھ اس کی گرفت کرتے، اس لئے کہ دائیں ہاتھ سے گرفت زیادہ سخت ہوتی ہے۔ اور اللہ کے دونوں ہاتھ ہی دائیں ہیں۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
تو ہم ان کا داہنا ہاتھ پکڑ لیتے
6 Muhammad Junagarhi
تو البتہ ہم اس کا داہنا ہاتھ پکڑ لیتے
7 Muhammad Hussain Najafi
تو ہم اس کا دایاں ہاتھ پکڑ لیتے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
تو ہم اس کے ہاتھ کو پکڑ لیتے
9 Tafsir Jalalayn
تو ہم ان کا داہنا ہاتھ پکڑ لیتے
10 Tafsir as-Saadi
﴿لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ﴾” تو ہم اسے دائیں ہاتھ سے پکڑ لیتے اور رگ گردن کاٹ دیتے۔“(وَتِین) وہ رگ ہے جو دل کے قریب ہوتی ہے اگر وہ کٹ جائے تو انسان ہلاک ہوجاتا ہے ۔ اگر یہ فرض کر بھی لیاجائے۔۔۔ حاشا وکلا۔۔۔ کہ آپ نے اللہ تعالیٰ پر جھوٹ گھڑا ہے تو اللہ تعالیٰ آپ کو فورا سزا دیتا اور آپ کو اس طرح پکڑتا جس طرح ایک غالب اور قدرت رکھنے والی ہستی پکڑتی ہے کیونکہ وہ حکمت والا اور ہر چیز پر قادر ہے۔ اس کی حکمت تقاضا کرتی ہے کہ وہ اپنے بارے میں جھوٹ گھڑنے والے کو مہلت نہ دے جو یہ سمجھتا کہ اللہ تعالیٰ نے ان لوگوں کے خون اور اموال اس کےلیے کہ مباح ٹھہرا دیے ہیں جو اس کی مخالفت کریں ،نجات صرف اسی کے لیے اور اس کے پیروکاروں کے لیے ہے اور جو کوئی اس کی مخالفت کرتا ہے اس کے لیے ہلاکت ہے۔ پس جب اللہ تعالیٰ نے معجزات کے ذریعے سے اپنے رسول صلی اللہ علیہ وسلم کی مدد فرمائی اور جو کچھ لے کر وہ مبعوث ہوا اس کی صداقت پر واضح نشانیوں کے ساتھ دلائل براہین دیے، اس کے دشمنوں کے خلاف اسے فتح ونصرت سے نوازا گیا اور ان کی پیشانیاں اس کے قبضے میں دے دیں تو یہ اللہ تعالیٰ کی طرف سے اس کی رسالت پر سب سے بڑی گواہی ہے۔