لَاَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِيْنِۙ
Certainly We (would) have seized
لَأَخَذْنَا
البتہ پکڑ لیتے ہم
him
مِنْهُ
اس کو
by the right hand;
بِٱلْيَمِينِ
دائیں ہاتھ سے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
تو ہم اِس کا دایاں ہاتھ پکڑ لیتے
English Sahih:
We would have seized him by the right hand;
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
تو ہم اِس کا دایاں ہاتھ پکڑ لیتے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
ضرور ہم ان سے بقوت بدلہ لیتے،
احمد علی Ahmed Ali
تو ہم اس کا داہنا ہاتھ پکڑ لیتے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
تو البتہ ہم اس کا داہنا ہاتھ پکڑ لیتے (١)
٤٥۔١ یا دائیں ہاتھ کے ساتھ اس کی گرفت کرتے، اس لئے کہ دائیں ہاتھ سے گرفت زیادہ سخت ہوتی ہے۔ اور اللہ کے دونوں ہاتھ ہی دائیں ہیں۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
تو ہم ان کا داہنا ہاتھ پکڑ لیتے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
تو البتہ ہم اس کا داہنا ہاتھ پکڑ لیتے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
تو ہم اس کا دایاں ہاتھ پکڑ لیتے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
تو ہم اس کے ہاتھ کو پکڑ لیتے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
تو یقیناً ہم اُن کو پوری قوت و قدرت کے ساتھ پکڑ لیتے،