Skip to main content

وَلَقَدْ خَلَقْنٰكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنٰكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلٰۤٮِٕكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْۤا اِلَّاۤ اِبْلِيْسَ ۗ لَمْ يَكُنْ مِّنَ السّٰجِدِيْنَ

And certainly
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
We created you
خَلَقْنَٰكُمْ
پیدا کیا ہم نے تم کو
then
ثُمَّ
پھر
We fashioned you
صَوَّرْنَٰكُمْ
صورت بنائی ہم نے تمہاری
Then
ثُمَّ
پھر
We said
قُلْنَا
کہا ہم نے
to the Angels
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
فرشتوں کو
"Prostrate
ٱسْجُدُوا۟
سجدہ کرو
to Adam"
لِءَادَمَ
آدم کے لئے
So they prostrated
فَسَجَدُوٓا۟
تو انہوں نے سجدہ کیا
except
إِلَّآ
سوائے
Iblees
إِبْلِيسَ
ابلیس کے
Not
لَمْ
نہ
he was
يَكُن
تھا وہ
of
مِّنَ
سے
those who prostrated
ٱلسَّٰجِدِينَ
ان ( سے) جو سجدہ کرنے والے ہیں / سجدہ کرنے والوں میں سے

طاہر القادری:

اور بیشک ہم نے تمہیں (یعنی تمہاری اصل کو) پیدا کیا پھر تمہاری صورت گری کی (یعنی تمہاری زندگی کی کیمیائی اور حیاتیاتی ابتداء و ارتقاء کے مراحل کو آدم (علیہ السلام) کے وجود کی تشکیل تک مکمل کیا)، پھر ہم نے فرشتوں سے فرمایا کہ آدم (علیہ السلام) کو سجدہ کرو تو سب نے سجدہ کیا سوائے ابلیس کے۔ وہ سجدہ کرنے والوں میں سے نہ ہوا،

English Sahih:

And We have certainly created you, [O mankind], and given you [human] form. Then We said to the angels, "Prostrate to Adam"; so they prostrated, except for Iblees. He was not of those who prostrated.

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے تمہاری تخلیق کی ابتدا کی، پھر تمہاری صورت بنائی، پھر فرشتوں سے کہا آدمؑ کو سجدہ کرو اس حکم پر سب نے سجدہ کیا مگر ابلیس سجدہ کرنے والوں میں شامل نہ ہوا