Skip to main content

قَالَ اَلْقُوْا ۚ فَلَمَّاۤ اَلْقَوْا سَحَرُوْۤا اَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوْهُمْ وَجَاۤءُوْ بِسِحْرٍ عَظِيْمٍ

qāla
قَالَ
He said
کہا
alqū
أَلْقُوا۟ۖ
"Throw"
تم ڈالو۔ پھینکو
falammā
فَلَمَّآ
Then when
تو جب
alqaw
أَلْقَوْا۟
they threw
انہوں نے ڈالے۔ پھینکے
saḥarū
سَحَرُوٓا۟
they bewitched
انہوں نے مسحور کردیا
aʿyuna
أَعْيُنَ
(the) eyes
نگاہوں کو
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
لوگوں کی
wa-is'tarhabūhum
وَٱسْتَرْهَبُوهُمْ
and terrified them
اور خوفزدہ کردیا ان کو
wajāū
وَجَآءُو
and came (up)
اور وہ لائے
bisiḥ'rin
بِسِحْرٍ
with a magic
جادو
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
great
بہت بڑا

طاہر القادری:

موسٰی (علیہ السلام) نے کہا: تم ہی (پہلے) ڈال دو پھر جب انہوں نے (اپنی رسیوں اور لاٹھیوں کو زمین پر) ڈالا (تو انہوں نے) لوگوں کی آنکھوں پرجادو کردیا اور انہیں ڈرا دیا اور وہ زبردست جادو (سامنے) لے آئے،

English Sahih:

He said, "Throw," and when they threw, they bewitched the eyes of the people and struck terror into them, and they presented a great [feat of] magic.

1 Abul A'ala Maududi

موسیٰؑ نے جواب دیا "تم ہی پھینکو" انہوں نے جو اپنے آنچھر پھینکے تو نگاہوں کو مسحور اور دلوں کو خوف زدہ کر دیا اور بڑا ہی زبردست جادو بنا لائے