Skip to main content

وَاَوْحَيْنَاۤ اِلٰى مُوْسٰۤى اَنْ اَلْقِ عَصَاكَ ۚ فَاِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُوْنَ ۚ

And We inspired
وَأَوْحَيْنَآ
اور وحی کی ہم نے
to
إِلَىٰ
طرف
Musa
مُوسَىٰٓ
موسیٰ کی
that
أَنْ
یہ کہ
"Throw
أَلْقِ
پھینکو تم
your staff"
عَصَاكَۖ
اپنا عصا
and suddenly
فَإِذَا
تو یکایک۔ دفعتا
it
هِىَ
وہ
swallow(ed)
تَلْقَفُ
نگل رہا تھا
what
مَا
اس کو جو
they (were) falsifying
يَأْفِكُونَ
وہ گھڑ لائے تھے

طاہر القادری:

اور ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کی طرف وحی فرمائی کہ (اب) آپ اپنا عصا (زمین پر) ڈال دیں تو وہ فوراً ان چیزوں کو نگلنے لگا جو انہوں نے فریب کاری سے وضع کر رکھی تھیں،

English Sahih:

And We inspired to Moses, "Throw your staff," and at once it devoured what they were falsifying.

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے موسیٰؑ کو اشارہ کیا کہ پھینک اپنا عصا اس کا پھینکنا تھا کہ آن کی آن میں وہ ان کے اس جھوٹے طلسم کو نگلتا چلا گیا