Skip to main content

وَاَوْرَثْنَا الْـقَوْمَ الَّذِيْنَ كَانُوْا يُسْتَضْعَفُوْنَ مَشَارِقَ الْاَرْضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِىْ بٰرَكْنَا فِيْهَا ۗ وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنٰى عَلٰى بَنِىْۤ اِسْرَاۤءِيْلَۙ بِمَا صَبَرُوْا ۗ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهٗ وَمَا كَانُوْا يَعْرِشُوْنَ

wa-awrathnā
وَأَوْرَثْنَا
And We made inheritors
اور وارث بنادیا ہم نے
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
اس قوم کو
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
جو
kānū
كَانُوا۟
were
تھے وہ
yus'taḍʿafūna
يُسْتَضْعَفُونَ
considered weak -
کمزور سمجھے جاتے
mashāriqa
مَشَٰرِقَ
(the) eastern (parts)
مشرقوں کا
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
(of) the land
زمین کے
wamaghāribahā
وَمَغَٰرِبَهَا
and the western (parts) of it
اور اس کے مغربوں کا
allatī
ٱلَّتِى
which
اس (زمین) کا
bāraknā
بَٰرَكْنَا
We blessed
برکت دی تھی ہم نے
fīhā
فِيهَاۖ
[in it]
جس میں
watammat
وَتَمَّتْ
And was fulfilled
اور پوری ہوگئی
kalimatu
كَلِمَتُ
(the) word
بات
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord -
تیرے رب کی
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰ
the best
بھلائی والی
ʿalā
عَلَىٰ
for
پر
banī
بَنِىٓ
(the) Children
بنی
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
اسرائیل
bimā
بِمَا
because
بوجہ اس کے جو
ṣabarū
صَبَرُوا۟ۖ
they were patient
انہوں نے صبر کیا
wadammarnā
وَدَمَّرْنَا
And We destroyed
اور برباد کردیا ہم نے
مَا
what
جو
kāna
كَانَ
used to
تھا
yaṣnaʿu
يَصْنَعُ
make
کیا کرتا۔ بناتا
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun
فرعون
waqawmuhu
وَقَوْمُهُۥ
and his people
اور اس کی قوم
wamā
وَمَا
and what
اور جو کچھ
kānū
كَانُوا۟
they used to
کہ تھے وہ
yaʿrishūna
يَعْرِشُونَ
erect
چھتوں پر چڑھاتے

طاہر القادری:

اور ہم نے اس قوم (بنی اسرائیل) کو جو کمزور اور استحصال زدہ تھی اس سرزمین کے مشرق و مغرب (مصر اور شام) کا وارث بنا دیا جس میں ہم نے برکت رکھی تھی، اور (یوں) بنی اسرائیل کے حق میں آپ کے رب کا نیک وعدہ پورا ہوگیا اس وجہ سے کہ انہوں نے (فرعونی مظالم پر) صبر کیا تھا، اور ہم نے ان (عالیشان محلات) کو تباہ و برباد کردیا جو فرعون اور اس کی قوم نے بنا رکھے تھے اور ان چنائیوں (اور باغات) کو بھی جنہیں وہ بلندیوں پر چڑھاتے تھے،

English Sahih:

And We caused the people who had been oppressed to inherit the eastern regions of the land and the western ones, which We had blessed. And the good word [i.e., decree] of your Lord was fulfilled for the Children of Israel because of what they had patiently endured. And We destroyed [all] that Pharaoh and his people were producing and what they had been building.

1 Abul A'ala Maududi

اور اُن کی جگہ ہم نے اُن لوگوں کو جو کمزور بنا کر رکھے گئے تھے، اُس سرزمین کے مشرق و مغرب کا وارث بنا دیا جسے ہم نے برکتوں سے مالا مال کیا تھا اس طرح بنی اسرائیل کے حق میں تیرے رب کا وعدہ خیر پورا ہوا کیونکہ اُنہوں نے صبر سے کام لیا تھا اور فرعون اور اس کی قوم کا وہ سب کچھ برباد کر دیا گیا جو وہ بناتے اور چڑھاتے تھے