Skip to main content

وَاَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِيْنَ كَانُوْا يُسْتَضْعَفُوْنَ مَشَارِقَ الْاَرْضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِيْ بٰرَكْنَا فِيْهَاۗ وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنٰى عَلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَۙ بِمَا صَبَرُوْاۗ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهٗ وَمَا كَانُوْا يَعْرِشُوْنَ  ( الأعراف: ١٣٧ )

And We made inheritors
وَأَوْرَثْنَا
और वारिस बना दिया हमने
the people
ٱلْقَوْمَ
उन लोगों को
those who
ٱلَّذِينَ
वो जो
were
كَانُوا۟
थे वो
considered weak -
يُسْتَضْعَفُونَ
वो कमज़ोर समझे जाते
(the) eastern (parts)
مَشَٰرِقَ
ज़मीन के मशरिक़ों का
(of) the land
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन के मशरिक़ों का
and the western (parts) of it
وَمَغَٰرِبَهَا
और उसके मग़रिबों का
which
ٱلَّتِى
वो जो
We blessed
بَٰرَكْنَا
बरकत दी थी हमने
[in it]
فِيهَاۖ
उसमें
And was fulfilled
وَتَمَّتْ
और पूरी हो गई
(the) word
كَلِمَتُ
बात
(of) your Lord -
رَبِّكَ
आपके रब के
the best
ٱلْحُسْنَىٰ
भलाई वाली
for
عَلَىٰ
ऊपर
(the) Children
بَنِىٓ
बनी इस्राईल के
(of) Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
बनी इस्राईल के
because
بِمَا
बवजह उसके जो
they were patient
صَبَرُوا۟ۖ
उन्होंने सब्र किया
And We destroyed
وَدَمَّرْنَا
और बरबाद कर दिया हमने
what
مَا
जो
used to
كَانَ
था
make
يَصْنَعُ
बनाता
Firaun
فِرْعَوْنُ
फ़िरऔन
and his people
وَقَوْمُهُۥ
और उसकी क़ौम के लोग
and what
وَمَا
और जो कुछ
they used to
كَانُوا۟
थे वो
erect
يَعْرِشُونَ
वो बुलन्द करते

Waawrathna alqawma allatheena kanoo yustad'afoona mashariqa alardi wamagharibaha allatee barakna feeha watammat kalimatu rabbika alhusna 'ala banee israeela bima sabaroo wadammarna ma kana yasna'u fir'awnu waqawmuhu wama kanoo ya'rishoona (al-ʾAʿrāf 7:137)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और जो लोग कमज़ोर पाए जाते थे, उन्हें हमने उस भू-भाग के पूरब के हिस्सों और पश्चिम के हिस्सों का उत्तराधिकारी बना दिया, जिसे हमने बरकत दी थी। और तुम्हारे रब का अच्छा वादा इसराईल की सन्तान के हक़ में पूरा हुआ, क्योंकि उन्होंने धैर्य से काम लिया और फ़िरऔन और उसकी क़ौम का वह सब कुछ हमने विनष्ट कर दिया, जिसे वे बनाते और ऊँचा उठाते थे

English Sahih:

And We caused the people who had been oppressed to inherit the eastern regions of the land and the western ones, which We had blessed. And the good word [i.e., decree] of your Lord was fulfilled for the Children of Israel because of what they had patiently endured. And We destroyed [all] that Pharaoh and his people were producing and what they had been building. ([7] Al-A'raf : 137)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जिन बेचारों को ये लोग कमज़ोर समझते थे उन्हीं को (मुल्क शाम की) ज़मीन का जिसमें हमने (ज़रखेज़ होने की) बरकत दी थी उसके पूरब पश्चिम (सब) का वारिस (मालिक) बना दिया और चूंकि बनी इसराईल नें (फिरऔन के ज़ालिमों) पर सब्र किया था इसलिए तुम्हारे परवरदिगार का नेक वायदा (जो उसने बनी इसराइल से किया था) पूरा हो गया और जो कुछ फिरऔन और उसकी क़ौम के लोग करते थे और जो ऊँची ऊँची इमारते बनाते थे सब हमने बरबाद कर दी