Skip to main content

اِنَّ هٰۤؤُلَۤاءِ مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيْهِ وَبٰطِلٌ مَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ

inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
یہ لوگ
mutabbarun
مُتَبَّرٌ
destroyed
برباد ہونے والے ہیں
مَّا
(is) what
جس میں
hum
هُمْ
they
وہ
fīhi
فِيهِ
(are) in it
(مبتلا) ہیں
wabāṭilun
وَبَٰطِلٌ
and vain
اور باطل ہونے والے ہیں
مَّا
(is) what
جو کچھ
kānū
كَانُوا۟
they used to
ہیں
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do"
وہ عمل کرتے

طاہر القادری:

بلاشبہ یہ لوگ جس چیز (کی پوجا) میں (پھنسے ہوئے) ہیں وہ ہلاک ہوجانے والی ہے اور جو کچھ وہ کر رہے ہیں وہ (بالکل) باطل ہے،

English Sahih:

Indeed, those [worshippers] – destroyed is that in which they are [engaged], and worthless is whatever they were doing."

1 Abul A'ala Maududi

یہ لوگ جس طریقہ کی پیروی کر رہے ہیں وہ تو برباد ہونے والا ہے اور جو عمل وہ کر رہے ہیں وہ سراسر باطل ہے"