Skip to main content

وَاتَّخَذَ قَوْمُ مُوْسٰى مِنْۢ بَعْدِهٖ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهٗ خُوَارٌ ۗ اَلَمْ يَرَوْا اَنَّهٗ لَا يُكَلِّمُهُمْ وَلَا يَهْدِيْهِمْ سَبِيْلًا ۘ اِتَّخَذُوْهُ وَكَانُوْا ظٰلِمِيْنَ

wa-ittakhadha
وَٱتَّخَذَ
And took
اور بنا لیا
qawmu
قَوْمُ
(the) people
قوم نے
mūsā
مُوسَىٰ
(of) Musa
موسیٰ کی
min
مِنۢ
from
سے
baʿdihi
بَعْدِهِۦ
after him
ان کے پیچھے
min
مِنْ
from
میں سے
ḥuliyyihim
حُلِيِّهِمْ
their ornaments
اپنے زیورات
ʿij'lan
عِجْلًا
a calf
ایک بچھڑا
jasadan
جَسَدًا
an image
جسم والا
lahu
لَّهُۥ
[for] it
اسی کی
khuwārun
خُوَارٌۚ
(had) a lowing sound
آواز تھی
alam
أَلَمْ
Did not
کیا نہیں
yaraw
يَرَوْا۟
they see
انہوں نے دیکھا
annahu
أَنَّهُۥ
that it
کہ بیشک وہ
لَا
(could) not
نہیں
yukallimuhum
يُكَلِّمُهُمْ
speak to them
کلام کرتا ان سے
walā
وَلَا
and not
اور نہیں
yahdīhim
يَهْدِيهِمْ
guide them
وہ راہنمائی کرنا ان کی
sabīlan
سَبِيلًاۘ
(to) a way?
راستے کی طرف
ittakhadhūhu
ٱتَّخَذُوهُ
They took it (for worship)
انہوں نے بنا لیا اس کو
wakānū
وَكَانُوا۟
and they were
تھے وہ
ẓālimīna
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers
ظالم

طاہر القادری:

اور موسٰی (علیہ السلام) کی قوم نے ان کے (کوہِ طور پر جانے کے) بعد اپنے زیوروں سے ایک بچھڑا بنا لیا (جو) ایک جسم تھا، اس کی آواز گائے کی تھی، کیا انہوں نے یہ نہیں دیکھا کہ وہ نہ ان سے بات کرسکتا ہے اور نہ ہی انہیں راستہ دکھا سکتا ہے۔ انہوں نے اسی کو (معبود) بنا لیا اور وہ ظالم تھے،

English Sahih:

And the people of Moses made, after [his departure], from their ornaments a calf – an image having a lowing sound. Did they not see that it could neither speak to them nor guide them to a way? They took it [for worship], and they were wrongdoers.

1 Abul A'ala Maududi

موسیٰؑ کے پیچھے اس کی قوم کے لوگوں نے اپنے زیوروں سے ایک بچھڑے کا پتلا بنا لیا جس میں سے بیل کی سی آواز نکلتی تھی کیا اُنہیں نظر نہ آتا تھا کہ وہ نہ ان سے بولتا ہے نہ کسی معاملہ میں ان کی رہنمائی کرتا ہے؟ مگر پھر بھی اُنہوں نے اسے معبود بنا لیا اور وہ سخت ظالم تھے